- 相關(guān)推薦
備梯原文及翻譯
墨子·56章 備梯原文及翻譯
56章 備梯
作者:佚名
禽滑厘子事子墨子三年,手足胼胝,面目黧黑,役身給使,不敢問欲。子墨子其哀之,乃管酒塊脯,寄于大山,昧葇坐之,以樵禽子。禽子再拜而嘆。
子墨子曰:“亦何欲乎?”禽子再拜再拜曰:“敢問守道?”
子墨子曰:“姑亡,姑亡。古有其術(shù)者,內(nèi)不親民,外不約治,以少間眾,以弱輕強,身死國亡,為天下笑。子其慎之,恐為身姜!
禽子再拜頓首,愿遂問守道。曰:“敢問客眾而勇,煙資吾池,軍卒并進,云梯既施,攻備已具,武士又多,爭上吾城,為之奈何?”
子墨子曰:問云梯之守邪?云梯者重器也,其動移甚難。守為行城,雜樓相見,以環(huán)其中。以適廣陜?yōu)槎,環(huán)中藉幕,毋廣其處。行城之法,高城二十尺,上加堞,廣十尺,左右出巨各二十尺,高、廣如行城之法。
為爵穴、煇鼠,施荅其外,機、沖、錢、城,廣與隊等,雜其間以鐫劍,持沖十人,執(zhí)劍五人,皆以有力者。令案目者視適,以鼓發(fā)之,夾而射之,重而射,披機藉之,城上繁下矢、石、沙、炭以雨之,薪火、水湯以濟之,審賞行罰,以靜為故,從之以急,毋使生慮。若此,則云梯之攻敗矣。
守為行堞,堞高六尺而一等,施劍其面,以機發(fā)之,沖至則去之。不至則施之。
爵穴,三尺而一。
蒺藜投必遂而立,以車推引之。
裾城外,去城十尺,裾厚十尺。伐裾,小大盡本斷之,以十尺為傳,離而深埋之,堅筑,毋使可拔。
二十步一殺,殺有一鬲,鬲厚十尺。殺有兩門,門廣五尺。裾門一,施淺埋,弗筑,令易拔。城希裾門而直桀。
縣火,四尺一鉤樴。五步一灶,灶門有爐炭。令適人盡入,■火燒門,縣火次之。出載而立,其廣終隊。兩載之間一火,皆立而待鼓而然火,即具發(fā)之。適人除火而復(fù)攻,縣火復(fù)下,適人甚病,故引兵而去,則令我死士左右出穴門擊遺師,令賁士、主將皆聽城鼓之音而出,又聽城鼓之音而入。因素出兵施伏,夜半城上四面鼓噪,適人必或,有此必破軍殺將。以白衣為服,以號相得,若此,則云梯之攻敗矣。
文言文翻譯:
禽滑厘事奉墨子三年,手腳都起了老繭,臉曬得黑黑的,干仆役的活聽墨子使喚,卻不敢問自己想要問的事。墨子先生對此感到十分憐憫,于是備了酒和干肉,來到泰山,墊些茅草坐在上面,用酒菜酬勞禽滑厘。禽子行了
再拜禮之后,嘆了口氣。
墨子問他:“你有什么要問的嗎?”禽滑厘又行了兩次再拜禮,說道:“請問守城的方法。”
墨子回答說:“先不要問,先不要問。古代也曾有懂得守城方法的人,但對內(nèi)不親撫百姓,對外不締結(jié)和平,自己兵力少卻疏遠兵力多的國家,自己力量弱卻輕視強大的國家,結(jié)果送命亡國,被
尚書·周書·周官原文及翻譯尚書·周書·召誥原文及翻譯尚書·周書·洪范原文及翻譯尚書·周書·康王之誥原文及翻譯尚書·周書·無逸原文及翻譯
尚書·周書·大誥原文及翻譯
天下人恥笑。你對此可要慎重對待,弄不好,懂得了守城的辦法反為身累!
禽滑厘行再拜禮后又伏地叩頭行稽首禮,希望能弄清防守的辦法,說:“我還是冒昧地問問,如果攻城一方兵士眾多又勇敢,堵塞了我方護城河,軍士一齊進攻,攻城的云梯架起來了,進攻的武器已安排好,勇敢的士兵蜂涌而至,爭先恐后爬上我方城墻,該如何對付呢?”
墨子回答說:你問的是對付云梯的防衛(wèi)辦法嗎?云梯是笨重的攻城器械,移動十分困難。守城一方可以在城墻上筑起“行城”和“雜樓”,將自己環(huán)繞起來。行城和雜樓之間要保持適當?shù)木嚯x,兩者之間的部分要拉上防護用的遮幕,因此距度不宜過寬。筑行城的方法是:行城高出原城墻二十尺,上面加上鋸齒狀的矯墻,這種矯墻稱作“堞”,寬十尺,左右兩邊所編大木橫出各二十尺,高度和寬度與行城相應(yīng)。
矯墻下部開名叫“爵穴”、“■鼠”的小孔,孔外用東西遮擋起來。供投擲的技機,抵擋沖撞的沖撞車,供出外救援用的行棧,臨時用的行城等器械,其排列的寬度應(yīng)與敵人進攻的廣度相等。各器械之間挾進持鐫和持劍的士兵,其中掌沖車的十人,拿劍的五人,都應(yīng)挑選力大的軍士擔任。用視力最好的兵士觀察敵人,用鼓聲發(fā)出抗擊號令,或兩邊向敵人夾射,或重點集射一處,或借助技機向敵人擲械,從城上雨點般地將箭、砂石、灰土傾泄給城下之敵,加上往下投擲火把、傾倒?jié)L燙的開水,同時賞罰嚴明,處事鎮(zhèn)靜,但又要當機立斷,不致發(fā)生其他變故。象這樣防守,云梯攻法就得被打敗了。
守城一方在“行城”上筑起臨時用的矯墻“堞”,一律高六尺,在墻外安裝劍,用機械發(fā)射,敵方的沖撞器來了就撤發(fā)射機,沒來就使用它。
矯墻下部開的名叫“爵穴”的小洞,每三尺一個!拜疝纪丁币欢ㄒ槍撤竭M攻的范圍擺放,用車推下城墻然后又用車再拉上來,以便反復(fù)使用。
在城外十尺遠的地方安置斷樹,這稱之為“置裾”。裾的厚度為十尺。采伐斷樹“裾”的方法是,無論大小,一律連根拔起,鋸成十尺一段,間隔一段距離深埋于地中,一定要埋牢實,不能讓它被拔出來。
城墻上每隔二十步設(shè)置一個“殺”,備有一個儲放投擲物的“鬲”,鬲厚十尺!皻ⅰ卑灿袃蓚門,門寬五尺。裾也可設(shè)有門,不過要淺埋才成,不要埋牢實,要讓它能容易被拔出來。城上對著裾門的地方放置“桀石”,以供投擲。
城上懸掛有火具,叫懸火,每隔四尺設(shè)置一個掛火具的鉤樴。五步設(shè)一口灶,灶門備有爐炭。讓敵人全部進入就放火燒門,接著投擲懸火。排出的作戰(zhàn)器具,根據(jù)敵人的進攻范圍相應(yīng)擺放。兩個作戰(zhàn)器械之間設(shè)置一個懸火,由一個兵士掌執(zhí),等待出去的鼓聲。鼓聲一響就點懸火,敵人接近隨即投放。敵人如將懸火打滅,就再次投放不絕。如此反復(fù)多次,敵人必定疲憊不堪,因此就會領(lǐng)兵而去。敵人一旦退出,就命令敢死隊從左右出穴門追擊潰逃之敵,但勇士和主將務(wù)必依照城上的鼓聲從城內(nèi)出去或退入城內(nèi)。再趁著反擊時布置埋伏,半夜三更時城上四面擊鼓吶喊,敵人必定驚疑失措,伏兵乘機
能攻破敵軍軍營,擒殺敵軍首領(lǐng)。不過要用白衣做軍服,憑口令相互聯(lián)絡(luò)。如此一來,用云梯的攻城方法就失敗了。
【備梯原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析07-09
《憶秦娥》原文及翻譯08-19
水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29
師說原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
周禮原文及翻譯08-03
南橘北枳原文及翻譯07-19
漁父原文及翻譯06-13
誠意原文及翻譯08-03