- 相關(guān)推薦
關(guān)于六韜·犬韜·戰(zhàn)車原文及翻譯
原文
犬韜·戰(zhàn)車
作者:姜子牙
武王問太公曰:“戰(zhàn)車奈何?”
太公曰:“步貴知變動(dòng),車貴知地形,騎貴知?jiǎng)e徑奇道,三軍同名而異用也。凡車之死地有十,其勝地有八。”
武王曰:“十死之地奈何?”
太公曰:“往而無以還,車之死地也。越絕險(xiǎn)阻,乘敵遠(yuǎn)行者,車之竭地也。前易后險(xiǎn)者,車之困地也。陷之險(xiǎn)阻而難出者,車之絕地也。圯下漸澤,黑土粘埴者,車之勞地也。左險(xiǎn)右易,上陵仰阪者,車之逆地也。殷草橫畝,犯歷深澤者,車之拂地也。車少地易,與步不敵者,車之?dāng)〉匾。后有溝瀆,左有深水,右有峻阪者,車之環(huán)地也。日夜霖雨,旬日不止,道路潰陷,前不能進(jìn),后不能解者,車之陷地也。此十者,車之死地也。故拙將之所以見擒,明將之所以能避也!
武王曰;“八勝之地奈何?”
太公曰:“敵之前后,行陳未定,即陷之。旌旗擾亂,人馬數(shù)動(dòng),即陷之。士卒或前或后,或左或右,即陷之。陳不堅(jiān)固,士卒前后相顧,即陷之。前往而疑,后恐而怯,即陷之。三軍卒驚,皆薄而起,即陷之。戰(zhàn)于易地,莫不能解,即陷之。遠(yuǎn)行而暮舍,三軍恐懼,即陷之。此八者,車之勝地也。將明于十害、八勝,敵雖圍周,千乘萬騎,前驅(qū)旁馳,萬戰(zhàn)必勝!蔽渫踉;“善哉!”
文言文翻譯:
武王問太公說:“戰(zhàn)車的作戰(zhàn)方法是怎樣的?”
太公答道:“步兵作戰(zhàn)貴在熟悉情況變化,戰(zhàn)車作戰(zhàn)貴在熟悉地形狀況,騎兵作戰(zhàn)貴在熟悉別道捷徑。車、步、騎都是作戰(zhàn)部隊(duì),只是用法有所不同。戰(zhàn)車作戰(zhàn)有十種死地,也有八種有利的情況。”
武王問:“十死之地是哪些?”
太公答道:“可以前進(jìn)而不能退回的,就是戰(zhàn)車的死地;逾越險(xiǎn)阻、長途追逐敵人的,就是戰(zhàn)車的竭地;前面平坦易行,后面險(xiǎn)阻難通的,就是戰(zhàn)車的困地;陷于險(xiǎn)阻而難以出來的,就是戰(zhàn)車的絕地;毀塌積水的黏泥地帶,就是戰(zhàn)車的勞地;左面險(xiǎn)阻有面平坦,還要向上爬坡的,就是戰(zhàn)車的逆地;盛草遍地,還要渡過深水的,就是戰(zhàn)車的拂地;戰(zhàn)車數(shù)量少,地形平坦,戰(zhàn)車與步兵又配合不當(dāng)?shù),就是?zhàn)車的敗地;后面有溝渠,左面有深水,右面有高坡,就是戰(zhàn)車的壞地;晝夜大雨,連日不停,道路毀壞,前不能進(jìn),后不能退的,就是戰(zhàn)車的陷地。這十種地形都是戰(zhàn)車的死地。所以愚將由于不了解這十種死地的危害而失敗被擒,智將由于能避開這十種死地而取得勝利!
武王問:“八種有利的情況是哪些?”
太公答道:“敵人的前后行陣尚未布定,就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人旌旗紊亂,人馬不斷調(diào)動(dòng),就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人士卒有的向前,有的退后,有的往左,有的往右,就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人陣勢不穩(wěn),士兵在前后相互觀望,就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人前進(jìn)則猶疑不定。后退時(shí)恐懼害怕,就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人全軍突然驚亂,擠成一團(tuán),就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人在平坦地形上與我交戰(zhàn),至日暮時(shí)還未結(jié)束戰(zhàn)斗,就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它;敵人長途行軍,至大黑才宿營,三軍恐懼不安,就用戰(zhàn)車乘機(jī)攻破它。這八種情況都對戰(zhàn)車作戰(zhàn)有利。將帥知道了上述戰(zhàn)車作戰(zhàn)的十種死地和八種有利情況,即使敵人把我四面包圍,用千乘萬騎向我正面進(jìn)攻,兩側(cè)突擊,我也能每戰(zhàn)心勝!
武王說:“好啊!”
【六韜·犬韜·戰(zhàn)車原文及翻譯】相關(guān)文章:
六韜·犬韜·分兵原文附譯文11-25
《六韜文韜賞罰》的原文及翻譯12-26
六韜·龍韜·立將原文及翻譯07-27
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯03-07
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析06-19
韜鈐深處原文賞析及翻譯11-10
韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析01-14
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析3篇06-19
韜鈐深處原文賞析及翻譯3篇11-10
文言文《犬救幼女》原文及翻譯01-18