- 相關(guān)推薦
國初人至誠的原文及翻譯
原文
真宗時,并州謀帥,上謂輔臣曰:“如張齊賢、溫仲舒皆可任,但以其嘗歷樞近,或有固辭,宜召至中書詢問,愿往則授之!奔罢俣酥,齊賢辭以恐為人所讒。仲舒曰:“非敢有辭,但在尚書班已十年,若得改官端揆,賜都部署添給,敢不承命?”輔臣以聞,上曰:“是皆不欲往也,勿強之!蓖踉院擦謱W(xué)士以本官刑部郎中知黃州,遣其子嘉祐獻(xiàn)書于中書門下,以為:“朝廷設(shè)官,進退必以禮,一失錯置,咎在廊廟。某一任翰林學(xué)士,三任制誥舍人,以國朝舊事言之,或得給事中,或得侍郎,或為諫議大夫。某獨異于斯,斥去不轉(zhuǎn)一級,與錢谷俗吏,混然無別,執(zhí)政不言,人將安仰?”予謂仲舒嘗為二府,至于自求遷轉(zhuǎn)及增請給;元之一代剛正名臣,至于公移箋書,引例乞轉(zhuǎn)。唯其至誠不矯偽故也。后之人外為大言,避寵辭祿,而陰有營求,失其本真者多矣,風(fēng)俗使然也。
譯文
真宗時,謀求并州將帥的人選,真宗對輔政大臣說:“象張齊賢、溫仲舒都可以勝任此職,只是因為他們曾經(jīng)在樞密院供職,有時會堅決推辭,應(yīng)該把二人召至中書省詢問二下,如果他們愿意前往就授予官職!钡鹊桨讯苏僦林袝。瑥堼R賢以恐怕被別入進讒言來推辭。溫仲舒說:“不敢有推辭之言,只是我在尚書之位已經(jīng)十年了,如果改任我為執(zhí)政大臣,賜給都部署之職,增添體祿,敢不聽命嗎?”輔政大臣把他們的話傳達(dá)給皇上,皇上說:“這是不打算前往任職,不要勉強他們。”王元之自翰林學(xué)士以本官刑部郎中知黃州,派遣他的兒子嘉祐到中書門下獻(xiàn)書,認(rèn)為:“朝廷設(shè)官,是進是退必按照禮節(jié),一但失當(dāng),錯誤派官,罪責(zé)在于朝廷決策大臣。我一任翰林學(xué)士,三任制誥舍人,按照本朝的慣例來說,或者得給事中,或者侍郎,或者為諫議大夫。唯獨我不一樣,離開官位后沒有轉(zhuǎn)升一級,和管理錢谷的俗吏,混然沒有差別,執(zhí)政大臣不說,別人將怎么信服?”我認(rèn)為溫仲舒曾經(jīng)為二府大員,至于自己要求升遷及增加體祿;王元之乃是一代剛正名臣,至于公開獻(xiàn)書,援引石例,請求升級。是由于只有他們的至誠,從不掩飾虛偽啊!后來的人表面大言不慚,避寵辭祿,而暗中孜孜以求,失去真誠的人太多了,風(fēng)俗使然啊!
【國初人至誠的原文及翻譯】相關(guān)文章:
虞初新志原文翻譯11-02
《晏殊初仕》原文及翻譯及注釋11-14
《春光好·天初暖》原文翻譯及賞析03-21
寡人之于國也原文及翻譯11-04
《寡人之于國也》原文及翻譯09-05
《寡人之于國也》的翻譯及原文03-17
《寡人之于國也》原文及翻譯10-04
《謫仙怨·晴川落日初低》原文、翻譯及賞析05-16
初入淮河四絕句原文翻譯及賞析09-16