屈原列傳原文鑒賞
◇原文
屈原者,名平,楚之同姓也①。為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國(guó)事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之。上官大夫與之同列,爭(zhēng)寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿,稿未定,上官大夫見(jiàn)而欲奪之,屈平不與,因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功曰,以為‘非我莫能為’也。②”王怒而疏屈平。屈平疾王聽(tīng)之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》③。
“離騷”者,猶離憂也④。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也⑤。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣!信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎⑥?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也!秶(guó)風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣⑦。上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見(jiàn)⑧。其文約,其辭微,其志潔,其行廉⑨。其稱文小而其指極大,舉類邇而見(jiàn)義遠(yuǎn)。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也⑩。推此志也,雖與日月?tīng)?zhēng)光可也。
屈平既絀。其后秦欲伐齊,齊與楚從親,惠王患之。乃令張儀詳去秦,厚幣委質(zhì)事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠(chéng)能絕齊,秦原獻(xiàn)商、於之地六百里!背淹踟澏艔垉x,遂絕齊,使使如秦受地。張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里!背古ィ瑲w告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發(fā)兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬(wàn),虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地。懷王乃悉發(fā)國(guó)中兵,以深入擊秦,戰(zhàn)于藍(lán)田。魏聞之,襲楚至鄧。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒,不救楚,楚大困。明年,秦割漢中地與楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉。”張儀聞,乃曰:“以一儀而當(dāng)漢中地,臣請(qǐng)往如楚。”如楚,又因厚幣用事者臣靳尚,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽(tīng)鄭袖,復(fù)釋去張儀。是時(shí)屈平既疏,不復(fù)在位,使于齊,顧反,諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀,不及。
其后,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐昧。時(shí)秦昭王與楚婚,欲與懷王會(huì)。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國(guó),不可信,不如無(wú)行!睉淹踔勺幼犹m勸王行:“奈何絕秦歡!”懷王卒行。入武關(guān),秦伏兵絕其后,因留懷王以求割地。懷王怒,不聽(tīng)。亡走趙,趙不內(nèi)。復(fù)之秦,竟死于秦而歸葬。
長(zhǎng)子頃襄王立,以其弟子蘭為令尹。楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也。屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國(guó),而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然終無(wú)可奈何,故不可以反,卒以此見(jiàn)懷王之終不悟也。
人君無(wú)愚智賢不肖,莫不欲求忠以自為,舉賢以自佐。然亡國(guó)破家相隨屬,而圣君治國(guó)累世而不見(jiàn)者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分,故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑,此不知人之禍也。《易》曰:“井渫不食,為我心惻,可以汲。王明,并受其福!蓖踔幻鳎M足福哉!
令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原于頃襄王。頃襄王怒而遷之。
屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔。顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫歟?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放。”漁父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不□其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜,而自令見(jiàn)放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰(shuí)能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚(yú)腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世俗之溫蠖乎!”乃作《懷沙》之賦。于是懷石,遂自投汨羅以死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見(jiàn)稱。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削,數(shù)十年竟為秦所滅。自屈原沉汨羅后百有馀年,漢有賈生,為長(zhǎng)沙王太傅。過(guò)湘水,投書(shū)以吊屈原。
太史公曰:余讀《離騷》《天問(wèn)》《招魂》《哀郢》,悲其志。適長(zhǎng)沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕想見(jiàn)其為人。及見(jiàn)賈生吊之,又怪屈原以彼其材,游諸侯,何國(guó)不容,而自令若是!讀《服鳥(niǎo)賦》,同生死,輕去就,又爽然自失矣!
◇注釋
、俪眨撼踝灞拘樟d(mǐ),楚武王之子瑕封于屈(相傳在今湖北省秭歸東),其后以屈為姓,瑕即屈原的祖先。
、趯伲▃hǔ):撰寫。伐:矜夸。
③邪曲:不正,邪惡。
、茈x(lí)憂:遭受憂患。離,同“罹”。
、莞F:處境困難,遭遇艱苦。反本:追思本源。慘怛(dá):內(nèi)心憂傷。
⑥見(jiàn):被。
⑦淫:過(guò)分。《小雅》:《詩(shī)經(jīng)》中的一部分,乃周末臣子批評(píng)朝政、反映現(xiàn)實(shí)的政治詩(shī)歌。
⑧廣崇:廣大崇高。條貫:條理。
、崃河欣饨牵@里指方正。
⑩自疏:自己遠(yuǎn)離。濯淖:污濁。滋:同“茲”,黑色。皭(jiào)然:潔白的樣子。滓(zǐ):污濁,污垢。
絀:同“黜”。廢,罷免。
詳:同“佯”,假裝。幣:財(cái)物,此指禮物。質(zhì),同“贄”,古人相見(jiàn)所執(zhí)的禮物。
屈匄(gài):楚將。
因:用。用事者:當(dāng)權(quán)的人。靳尚:楚大夫。詭辯:詭詐的言語(yǔ)。
顧反:回來(lái)。
走:逃跑。內(nèi):同“納”。
冀幸:僥幸希望。
反覆:反覆考慮。
亡:損失。客死:死于他鄉(xiāng)。
“井渫(xiè)不食”句:為《易經(jīng)》井卦九三爻辭,意指水井淘干凈了,但井水卻沒(méi)人汲飲,使我心里難過(guò),因?yàn)榫枪┤思筹嫷模粐?guó)王賢明,天下人都能賴以得福。渫:淘去污泥,這里以凈比喻賢人。側(cè):憂傷,悲痛。
短:毀滂。
被:同“披”。
形容:形體容貌。
漁父(fǔ):打漁的老人。父:對(duì)老者的尊稱。三閭大夫:掌管王族屈、景、昭三姓的官員。歟:句末疑問(wèn)語(yǔ)氣詞。
凝滯:固執(zhí)拘泥。
□(bū):通“哺”,食,吃。醨(lí):淡酒。
為:句末疑問(wèn)語(yǔ)氣詞。
察察:清潔的樣子。汶汶(mén):昏暗。
皓皓:潔白。溫蠖(huò):塵滓積得很厚。
宋玉:相傳為屈原的學(xué)生,代表作有楚辭體長(zhǎng)詩(shī)《九辯》等。唐勒、景差(cuō):均為與宋玉同時(shí)代辭賦家。
賈生:賈誼,洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)東)人,西漢政治家、文學(xué)家。
書(shū):指賈誼的《吊屈原賦》。
涕:眼淚。
《鵩鳥(niǎo)賦》:賈誼所作,抒發(fā)自己對(duì)生死功名的豁達(dá)心情。去就:指貶官放逐與在朝供職。爽然:茫然。
◇鑒賞
本篇是《史記·屈原賈生列傳》中寫屈原部分的節(jié)選,刪去了《懷沙》。屈原是戰(zhàn)國(guó)后期偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,開(kāi)創(chuàng)了我國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的先河。司馬遷在本篇中以楚國(guó)命運(yùn)為背景,敘述了屈原的'身世、才干以及受讒遭貶、自沉于汨羅的過(guò)程,展現(xiàn)了愛(ài)國(guó)政治家、偉大詩(shī)人屈原的悲劇一生,以及他對(duì)國(guó)家興亡的重大意義,給人留下了難以磨滅的印象。司馬遷的遭際與屈原十分相似,可謂“與我心有戚戚焉”,因而本篇寫得激情四溢,蕩氣回腸,感人至深。
文章最顯著的特點(diǎn)在于善于用筆,開(kāi)闔自如。開(kāi)篇敘述屈原具有深厚的文化素養(yǎng)、高超的政治水平、杰出的文學(xué)與外交才能,甚得楚懷王信任;上官大夫嫉妒、誣陷屈原,致令懷王怒而疏之,屈原憂愁幽思而作《離騷》。行文至此,作者突然中斷敘述,轉(zhuǎn)以虛筆深入闡發(fā)屈原之“志”“行”。所謂“詩(shī)言志”,屈原的長(zhǎng)詩(shī)《離騷》正是其志節(jié)人品的藝術(shù)表現(xiàn)。由此,太史公將屈原之志行歸結(jié)“潔”“廉”,認(rèn)為可與“日月?tīng)?zhēng)光”。
在一段議論之后,文章遠(yuǎn)承上文,復(fù)轉(zhuǎn)入直敘。敘述屈原從被黜到放流,而楚國(guó)則從兵挫地削到懷王被扣;屈原雖志在存君興國(guó),時(shí)刻不忘回朝任職,而懷王則為群小蒙蔽,終不曾覺(jué)悟。后楚懷王客死秦地,國(guó)人紛紛指責(zé)子蘭,屈原亦怨恨之。至此,敘述再次中斷,又轉(zhuǎn)而闡發(fā)人君“知人”對(duì)國(guó)家興亡的重要性,并將楚國(guó)兵挫地削的深刻原因,歸結(jié)為該用者不為用,該聽(tīng)者不為聽(tīng),使人知楚之治亂存亡,系于屈子一人,并為萬(wàn)世逆忠遠(yuǎn)德者戒。
接下來(lái)“令尹子蘭聞之”一句,重新接敘上文。屈原的悲劇至此已經(jīng)深化,他不能改變楚國(guó),亦拒絕改變自己,最終懷石自沉汨羅。其后宋玉之輩,“祖屈原之從容辭令”而“終莫敢直諫”,又有漢初賈誼投書(shū)以吊屈原。
文章大開(kāi)大闔,或?qū)嵒蛱,或斷或續(xù),一如神龍搖曳于云霧之中。同時(shí),文章主題又異常顯豁,作者全副筆墨都集中于屈原“其志潔”“其行廉”,集中于其不為世俗所容。文章夾敘夾議,敘議渾融一體,情詞慷慨,聲徹九霄。
此外,本篇贊語(yǔ)層層轉(zhuǎn)折,給人以繚繞無(wú)際之感。清人金圣嘆云:“先是傾倒其文章,次是痛悼其遭遇,次是嘆詫其執(zhí)拗,末是拜服其邈曠。凡作四折文字,折折都是幽窅、蕭瑟、挺動(dòng)、扶疏。所謂化他二人生平,作我一片眼淚,更不可分何句是贊屈,何句是贊賈。”
◇妙評(píng)
《屈原傳》俱用議論,而實(shí)事于中間穿插點(diǎn)綴,浩然往復(fù),純是一片神理運(yùn)旋。賢人,蛟之;圣人,龍之。吾于此文,不免猶龍之嘆也。
——清·吳見(jiàn)思《史記論文》第六冊(cè)
史公作《屈原傳》,其文便似《離騷》,婉雅凄愴,使人讀之,不禁欷歔欲絕。要之窮愁著書(shū),史公與屈子實(shí)有同心,宜其憂思唱嘆,低回不置云。
——清·吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》卷五
況發(fā)憤著書(shū),意旨自激……恨為弄臣,寄心楮墨,感身世之戮辱,傳畸人于千秋,雖有《春秋》之義,固不失為史家之絕唱,無(wú)韻之《離騷》矣。惟不拘于史法,不囿于字句,發(fā)于情,肆于心而為文,故能如茅坤所言:“讀《游俠傳》即欲輕生,讀《屈原賈誼傳》即欲流涕,讀《莊周》《魯仲連傳》即欲遺世,讀《李廣傳》即欲立斗,讀《石建傳》即欲俯躬,讀《信陵》《平原君傳》即欲養(yǎng)士也。”
——近代·魯迅《漢文學(xué)史綱要》
【屈原列傳原文鑒賞】相關(guān)文章:
屈原列傳原文06-12
屈原列傳原文及賞析11-19
《屈原列傳》的原文及解析01-22
屈原列傳的原文翻譯03-12
屈原列傳原文翻譯03-12
《屈原列傳》原文及翻譯參考04-19
屈原列傳原文加翻譯04-11
屈原列傳節(jié)選原文及翻譯05-03
屈原賈生列傳的原文翻譯04-05