關(guān)于楚辭漁父原文及賞析
漁父
【原文】
屈原既放,
游于江潭,
行吟澤畔①。
顏色憔悴,
形容枯槁②。
漁父見而問之,
曰:“子非三閭大夫歟?
何故至于斯③?”
屈原曰:
“舉世皆濁我獨(dú)清,
眾人皆醉我獨(dú)醒,
是以見放④。”
漁父曰:
“圣人不凝滯于物,
而能與世推移⑤。
世人皆濁,
何不淈其泥而揚(yáng)其波⑥?
眾人皆醉,
何不餔其糟而啜其醨⑦?
何故深思高舉,
自令放為⑧?”
屈原曰:
“吾聞之:
新沐者必彈冠,
新浴者必振衣⑨。
安能以身之察察⑩,
受物之汶汶者乎?
寧赴湘流,
葬身于江魚之腹中。,
安能以皓皓之白,
而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾而笑,
鼓枻而去。
歌曰:
“滄浪之水清兮,
可以濯吾纓。
滄浪之水濁兮,
可以濯吾足!
遂去,
不復(fù)與言。
【注釋】
、偌确牛褐盖怀逋醴胖。游于江潭:指在江邊漫游。潭:原指深淵,這里指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟詩。
②顏色:指臉色。形容:指體態(tài)容貌?蓍拢嚎菔荨
、廴偞蠓颍撼䥽倜乒艹䥽F族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。
、芤姺牛罕环胖稹
、菽郎谖铮耗掏芡馕锏氖`。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。
、逈(ɡǔ)其泥:攪動泥沙。淈:攪亂。揚(yáng)其波:揚(yáng)起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。
、唣J其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。
、嗌钏迹褐杆紤]深遠(yuǎn)。五臣注:“謂憂君與民也!备吲e:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨(dú)醒獨(dú)清的具體表現(xiàn)。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語助詞。
、嵝裸逭撸簞倓傁催^頭發(fā)的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。
、獠觳欤簼嵃椎臉幼印
汶(mén)汶:污濁的樣子。
湘流:湘水,流經(jīng)今湖南省。赴湘流:指投江自殺。
皓皓之白:指純潔高尚的品格。
莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。
滄浪:水名,在今湖南省境內(nèi)。蔣驥以為“本滄浪二山發(fā)源,合流為滄浪二水!卞合础@t:系結(jié)帽子的絲帶。
《滄浪歌》又見于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。
【譯文】
屈原被放逐以后,
在沅江岸邊漫游,
在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。
臉色憔悴,
身體枯瘦。
漁父看見他,
問道:“你不是三閭大夫嗎?
為何到了這種地步?”
屈原說:
“世上的人都混濁,唯獨(dú)我清白。
眾人都喝醉了,唯獨(dú)我清醒,
所以被放逐了。”
漁父說:
“圣人不凝固停滯受外物的束縛,
能夠隨從世俗不斷改變自己。
世上的人都混濁,
你為什么不攪亂泥沙揚(yáng)起水波同流合污呢?
眾人都喝醉了,
你為什么不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?
為什么要思慮深遠(yuǎn),行為高尚,
讓自己遭到放逐呢?”
屈原說:
“我聽說,
剛剛洗過頭發(fā)的人,一定要撣去帽子上的塵土
剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。
怎能讓自己潔白的身子,
受到臟東西的玷污?
我寧肯跳入湘水,
葬身江魚的腹中。
怎能讓高潔的品質(zhì),
沾染上世俗的污垢呢?”
漁父微微一笑,
用槳敲擊著船舷而離去,
唱道:
“滄浪之水清又清,
屈原投江可以洗我的帽纓。
滄浪之水混又濁,
可以洗我的.泥腳。”
于是竟自離去,
不再和屈原說話。
【賞析】
《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說:“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉。”則又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:“謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作!苯袷涝S多學(xué)者贊同此說。但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書中作了反復(fù)的論證。
《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于對黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。兩篇都是以問答的方式表現(xiàn)的。漁父是一位避世隱身、釣魚江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨(dú)醒高舉,而詩人則強(qiáng)調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。
【楚辭漁父原文及賞析】相關(guān)文章:
《楚辭·漁父》古詩原文11-30
漁父·漁父醒原文及賞析12-22
漁父原文及賞析07-16
漁父原文賞析及翻譯01-19
漁父原文、注釋及賞析10-15
漁父原文翻譯及賞析12-25
屈原的《漁父》原文賞析06-26
漁父原文、翻譯及賞析01-07
浣溪沙·漁父原文及賞析08-16