- 相關(guān)推薦
《唐風羔裘》譯文及鑒賞
羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。
注釋
、俑幔貉蛑≌。袪(qū 區(qū)):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。
、谧晕胰耍簩ξ覀儭W,對;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢無禮。
、劬S:惟,只。子:你。故:指愛;蜃鞴逝f,也通。
④裦(xiù 袖):同“袖”。
、菥烤浚簮阂玻笐B(tài)度傲慢。
譯文
穿著鑲豹皮的袖子,對我們卻一臉驕氣。難道沒有別人可交?只是為你顧念情義。
豹皮袖口的確榮耀,對我們卻傲慢腔調(diào)。難道沒有別人可交?只是為你顧念舊交。
鑒賞
《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也!睆脑撛娛拙洹案狒帽睢钡拿鑼憗砜,所寫的是當時的一位卿大夫。因為只有當時的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時國王和諸侯所分封的臣屬,在當時常擔任重要官職,世代掌握所屬都邑的軍政大權(quán)。在一般情況下,卿的地位較大夫為高,田邑也較大夫為多,并掌握國政和統(tǒng)兵大權(quán),對屬下的各級官員均可隨意任免。從這首詩的內(nèi)容看,那個卿大夫非常恃權(quán)傲物,趾高氣揚,盛氣凌人,侮慢故舊,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩諷刺他。
此詩兩章,脈絡極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過自問自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩教。
從結(jié)構(gòu)上來看,此詩顯得十分簡單,藝術(shù)上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、回環(huán)往復的手法。這種手法實際上在《詩經(jīng)》中已相當普遍,有著民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。
此外,該詩中所用的設問和作答的形式,在《詩經(jīng)》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強烈的情緒是很合適的。后人詩歌以至今天的新詩里,也?梢姷皆O問句或一問一答的形式,但其源頭還不能不追溯到《詩經(jīng)》中《羔裘》等詩。
【《唐風羔裘》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國風·唐風·羔裘08-10
唐張九齡《望月懷遠》譯文及鑒賞09-13
檜風·羔裘原文及賞析02-06
唐詩譯文鑒賞06-05
唐靈飛經(jīng)全文譯文08-17
《唐多令·惜別》鑒賞03-10
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
《潛別離》譯文及鑒賞08-07