- 相關(guān)推薦
《革命軍序》的原文和賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《革命軍序》的原文和賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
蜀鄒容為《革命軍》方二萬言,示余曰:“欲以立懦夫,定民志,故辭多恣肆,無所回避。然得無惡其不文耶!”
余曰:凡事之?dāng),在有其唱者,而莫與為和;其攻擊者,且千百輩。故仇敵之空言,足以隳吾實(shí)事。夫中國吞噬于逆胡二百六十年。宰割之酷,詐暴之工,人人所身受,當(dāng)無不昌言革命。然自乾隆以往,尚有呂留良、曾靜、齊周華等,持正義以振聾俗。自爾遂寂泊無所聞。
吾觀洪氏之舉義師,起而與為敵者,曾、李則柔煦小人。左宗棠喜功名,樂戰(zhàn)事,徒欲為人策使,顧不問其韙非曲直,斯固無足論者。乃如羅、彭、邵、劉之倫,皆篤行有道士也。其所操持,不洛閩而金溪、余姚;衡陽之黃書,日在幾閣。孝弟之行,華戌之辨,仇國之痛,作亂犯上之戎,宜一切習(xí)聞之。卒其行事,乃相紾戾如彼。材者張其角牙以覆宗國,其次即以身家殉滿州,樂文采者則相與鼓吹之,無他,悖德逆?zhèn),并為一談,牢不可破。故雖有衡陽之書,而視之若無見也。然則洪氏之?dāng),不盡由計(jì)劃失所,正以空言足與為難耳。
今者風(fēng)俗臭味少變更矣。然其痛心疾首,懇懇必以逐滿為職志者,慮不數(shù)人。數(shù)人者,文墨議論,又往往務(wù)為蘊(yùn)籍,不欲以跳踉搏躍言之。雖余亦不免也。嗟夫!世皆嚚昧而不知話言。主文諷切,勿為動容。不震以雷霆之聲,其能化者幾何!異時義師再舉,其必隳于眾口之不俚,既可知矣。今容為是書,一以叫啕恣言,發(fā)其慚恚。雖嚚昧若羅、彭諸子,誦之猶當(dāng)流汗祇悔。以是為義師先聲,庶幾民無異志,而材士亦知所返乎!若夫屠沽負(fù)販之徒,利其徑直易和,而能恢發(fā)智識,則其所化遠(yuǎn)矣。籍非不文,何以致是也?
抑吾聞之,同族相代,謂之革命;異族攘竊,謂之滅亡;改制同族,謂之革命;驅(qū)除異族,謂之光復(fù)。今中國既已滅亡于逆胡,所當(dāng)謀者光復(fù)民,非革命云爾。容之署斯名何哉?諒以其所規(guī)劃,不僅驅(qū)除異族而已。雖政教、學(xué)術(shù)、禮俗、材性,猶有當(dāng)革命者焉,故大言之曰“革命”也。
共和二千七百四十四年四月余杭章炳麟序。
賞析
據(jù)章炳麟《贈大將軍鄒容墓表》記載:鄒容于1903年寫完《革命軍》后,“自念語過泄露,就炳麟求修飾”,章炳麟看后寫了這篇序言,發(fā)表于《蘇報》,影響很大,因此遭到清廷逮捕。鄒容為救護(hù)同志,自投入獄!短K報》被查封。這就是轟動一時的“蘇報案”。
這篇序言從鄒容對《革命軍》的自我評價論起,圍繞著“文”與“不文”生發(fā)開來。作者以史實(shí)說明空言誤事,強(qiáng)調(diào)在當(dāng)時宣傳革命必須“震以雷霆之聲”。因而肯定鄒容的“叫啕恣言”,可以就是“義師先聲”,正因?yàn)槠洹安晃摹,語言率直,才能感化廣大民眾。最后通過解釋《革命軍》的書名,就明此書的深刻內(nèi)容。全文通俗明白,雄辯滔滔,可以說與鄒容的“叫啕恣言”相輔成。
作者簡介:
章炳麟(1869—1936),字枚叔,號太炎,浙江余杭人。早年致力于學(xué)習(xí)和研究儒家經(jīng)典和先秦、兩漢文獻(xiàn)。甲午戰(zhàn)爭失敗后,開始投入政治活動,1896年參加上海強(qiáng)學(xué)會。1897年擔(dān)任上!稌r務(wù)報》撰述與編輯,宣傳維新變法。1899年將自己的政論和學(xué)術(shù)論文選出五十篇,編為《訄言》集,刊刻出版。1902年在日本會晤了孫中山,吸取戊戌變法的教訓(xùn),投身于民族民主革命。1903年在上海與祭元培等組織“愛國學(xué)社”,在《蘇報》上發(fā)表了《駁康有為論革命書》和《革命軍序》,并因此被捕入獄。1906年出獄后,再次到日本,同年加入“同盟會”,并任同盟會機(jī)關(guān)報《民報》主編。1911年回國擔(dān)任“大共和日報”的主編,并任孫中山總統(tǒng)府樞密顧問。1924年脫離孫中山改組的國民黨,專以講學(xué)為業(yè),成為“退居寧靜的學(xué)者”。其學(xué)術(shù)論著對中國近代哲學(xué)、文學(xué)、歷史學(xué)、語言學(xué)都有所貢獻(xiàn)。著作刊入《章氏叢書》、《章氏叢書續(xù)編》、《章氏叢書三編》。
【《革命軍序》的原文和賞析】相關(guān)文章:
《滕王閣序》原文和譯文賞析01-22
《滕王閣序》原文和譯文及賞析10-28
送石處士序原文及賞析02-05
酷吏列傳序原文翻譯及賞析09-19
九日閑居·并序原文及賞析04-25
《伶官傳序》原文及賞析01-14
貨殖列傳序原文翻譯及賞析01-06
《滕王閣序》原文的賞析10-14
滕王閣序原文及賞析04-15
《滕王閣序》原文及賞析08-05