中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《子魚論戰(zhàn) 》原文

時間:2022-09-24 12:44:24 古籍 我要投稿

《子魚論戰(zhàn) 》原文

  楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準備迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了�!毕骞宦�。襄公領(lǐng)兵和楚軍在泓水地方交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排好隊列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:“他們?nèi)硕�,我們�(nèi)松伲盟麄兩形慈慷珊�,請下令攻擊他們。”襄公說:“不行�!背娙慷珊樱形磁藕藐犃�,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:“還不行�!钡鹊匠娕藕昧岁噭荩缓蟛殴羲麄�,結(jié)果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛(wèi)官也全部被殲。

  楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn),大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之�!惫唬骸安豢伞!奔葷闯闪�,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

  全國人都歸罪襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)花白的人。古代領(lǐng)兵作戰(zhàn),不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的后裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊。”子魚說:“君王不懂得作戰(zhàn)。強敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵于險地而進攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。而且現(xiàn)在我們面對的強者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀,俘獲了就奪取過來,管什么頭發(fā)花白?使軍隊明白國恥,教會他們作戰(zhàn),是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎么不再傷害他們?要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應(yīng)當根本不要傷害他們;要是憐惜他們當中頭發(fā)花白的人,就應(yīng)當向敵人投降。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調(diào)節(jié)士氣。時機有利而使用軍隊,阻敵于險地是可以的。鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進攻未成列的敵人也是可以的。”

  國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列�!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勃者,皆吾敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”

《《子魚論戰(zhàn) 》原文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【《子魚論戰(zhàn) 》原文】相關(guān)文章:

《子魚論戰(zhàn)》的原文及翻譯12-24

子魚論戰(zhàn)原文、翻譯09-09

子魚論戰(zhàn)原文、翻譯、賞析10-23

左丘明《子魚論戰(zhàn)》原文及翻譯10-11

《子魚論戰(zhàn)》教案設(shè)計04-26

《子魚論戰(zhàn)》經(jīng)典教案設(shè)計05-12

《子魚論戰(zhàn)》左丘明文言文原文注釋翻譯04-19

《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯03-15

《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯4篇03-15

曹劌論戰(zhàn)原文及賞析02-15

《子魚論戰(zhàn) 》原文

  楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準備迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了�!毕骞宦�。襄公領(lǐng)兵和楚軍在泓水地方交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排好隊列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:“他們?nèi)硕�,我們�(nèi)松伲盟麄兩形慈慷珊�,請下令攻擊他們。”襄公說:“不行�!背娙慷珊樱形磁藕藐犃�,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:“還不行�!钡鹊匠娕藕昧岁噭荩缓蟛殴羲麄�,結(jié)果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛(wèi)官也全部被殲。

  楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn),大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之�!惫唬骸安豢伞!奔葷闯闪�,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

  全國人都歸罪襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)花白的人。古代領(lǐng)兵作戰(zhàn),不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的后裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊。”子魚說:“君王不懂得作戰(zhàn)。強敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵于險地而進攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。而且現(xiàn)在我們面對的強者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀,俘獲了就奪取過來,管什么頭發(fā)花白?使軍隊明白國恥,教會他們作戰(zhàn),是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎么不再傷害他們?要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應(yīng)當根本不要傷害他們;要是憐惜他們當中頭發(fā)花白的人,就應(yīng)當向敵人投降。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調(diào)節(jié)士氣。時機有利而使用軍隊,阻敵于險地是可以的。鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進攻未成列的敵人也是可以的。”

  國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列�!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勃者,皆吾敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”