- 相關(guān)推薦
管同《余霞閣記》原文及翻譯
原文:
府之勝萃于城西,由四望磯迤而稍南,有岡隆然而復(fù)起,俗名曰缽山。缽山者,江山環(huán)翼之區(qū)也。而朱氏始居之。無(wú)軒亭可憩息。山之側(cè)有庵,曰四松,其后有棟宇,極幽。其前
有古木叢篁,極茂翳。憩息之佳所也。而其境止于山椒,又不得登陟而見(jiàn)江山之美。
吾鄉(xiāng)陶君叔侄兄弟,率好學(xué),樂(lè)山林,厭家宅之喧闐也。購(gòu)是地而改筑之,以為閑暇讀書之所。由庵之后,造曲徑以登。徑止為平臺(tái)。由臺(tái)而上,建閣三楹,殿以書室。室之后,則仍為平臺(tái)而加高焉。由之可以登四望。桐城姚郎中為命名余霞之閣。
缽山與四松各擅一美,不可兼并。自余霞之閣成,而登陟憩息者,始兩得而無(wú)遺憾。
凡人多為私謀今陶君筑室不于家而置諸僧舍示其可共諸人而己之不欲專據(jù)也而或者疑其非計(jì)是府也六代之故都也專據(jù)者安在哉?儒者立志,視天下若吾家。一樓閣也,諰諰然必專據(jù)而無(wú)同人之志,彼其讀書亦可以睹矣。而豈達(dá)陶君之志也哉!
譯文:
江寧府的勝景薈萃在城的西面,從四望磯斜行,向偏南方走去,就有山崗高高又隆起,俗名叫做缽山。缽山,是江山環(huán)繞翼蔽的地方,而朱先生最先居住在這里。(此處)沒(méi)有軒廊亭閣可以供人憩息。缽山的旁邊有座庵,叫做四松庵,它的后邊有房舍,非常幽靜。它的前面有古木叢竹,非常茂密。(真是)憩息的好地方啊。然而這個(gè)地方的環(huán)境被山頂阻絕,人們不能攀登上去來(lái)望見(jiàn)江山的美景。
我家鄉(xiāng)的陶君叔侄兄弟,都很好學(xué),喜愛(ài)山林,厭倦家里宅第的喧鬧。(于是)購(gòu)買了這塊地方而改建它,把它作為閑暇讀書的場(chǎng)所。從四松庵的后邊,修造一條曲徑來(lái)攀登,路的終點(diǎn)筑造一個(gè)平臺(tái)。從平臺(tái)往上,建造三間閣樓,在閣樓后設(shè)置書室。書室的后面,就又筑造平臺(tái)來(lái)加高地勢(shì)了。從這里可以登上四望山。桐城姚鼐郎中給它取名叫余霞閣。
缽山和四松庵各自占有一美,是不能同時(shí)兼有的。自從余霞閣建成后,攀登和憩息的人,才兩全其美而沒(méi)有遺憾。大凡人們大多做自私的打算,現(xiàn)在陶君筑造書室,不造在家里而創(chuàng)建在僧房,表示它可以與他人共享,而自己并不像專享啊。然而卻有迷惑不解的人懷疑他失策。這座州府,是六朝的古都,專享的人又在哪里呢?讀書人立志,看待天下就像自己的家一樣。一座樓閣,誠(chéng)惶誠(chéng)恐地一定要專享占據(jù),而沒(méi)有與人共享的意思,那他讀書(的成就)也可以預(yù)想了。又怎么比得上陶君的志氣呢!
【管同《余霞閣記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文《缽山余霞閣記》閱讀及答案06-24
管同《靈芝記》閱讀答案及翻譯05-17
閣夜原文翻譯09-27
閣夜原文、翻譯、賞析08-02
閣夜原文翻譯及賞析02-13
《閣夜》原文翻譯賞析09-04
《閣夜》原文及翻譯賞析02-06
《閣夜》原文翻譯及賞析07-14
《閣夜》原文翻譯及賞析12-09