《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯
《曹劌論戰(zhàn)》出自《左傳·莊公十年》。講述了曹劌在長勺之戰(zhàn)中對此次戰(zhàn)爭的一番評論,并在戰(zhàn)時活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理擊退強大的齊軍的史實,以下是小編整理的.《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯,歡迎大家閱讀!
原文
十有一年春王正月。夏五月,戊寅,公敗宋師于鄑。秋,宋大水。冬,王姬歸于齊。
十一年夏,宋為乘丘之役故侵我。公御之,宋師未陳而薄之,敗諸鄑。
凡師,敵未陳曰敗某師,皆陳曰戰(zhàn),大崩曰敗績,得人雋曰克,覆而敗之曰取某師,京師敗曰王師敗績于某。
秋,宋大水。公使吊焉,曰:「天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?」對曰:「孤實不敬,天降之災(zāi),又以為君憂,拜命之辱!龟拔闹僭唬骸杆纹渑d乎。禹、湯罪己,其興也悖焉、桀、紂罪人,其亡也忽焉。且列國有兇稱孤,禮也。言懼而名禮,其庶乎!辜榷勚还佑f之辭也。臧孫達曰:「是宜為君,有恤民之心。」
冬,齊侯來逆共姬。
乘丘之役,公之金仆姑射南宮長萬,公右遄孫生搏之。宋人請之,宋公靳之,曰:「始吾敬子,今子,魯囚也。吾弗敬子矣。」病之。
翻譯
十一年夏季,宋國為了乘丘那次戰(zhàn)役的緣故而入侵我國。莊公出兵迎戰(zhàn)。
宋國的軍隊還沒有擺開陣勢,我軍就逼近壓過去,在戩地打敗宋軍。
凡是作戰(zhàn),敵方?jīng)]有擺開陣勢叫做“敗某師”,都擺開了陣勢叫做“戰(zhàn)”,大崩潰叫做“敗績”,俘虜敵方的勇士叫做“克”,伏兵而擊敗敵軍叫做“取某師”,周天子的軍隊被打敗叫做“王師敗績于某”。
秋季,宋國發(fā)大水。莊公派使者去慰問,說:“上天降下大雨,危害了莊稼,為什么不慰問呢?”宋閔公回答說:“我對于上天不誠敬,上天降災(zāi),還使貴國國君擔(dān)憂,承蒙關(guān)注,實不敢當(dāng)!标拔闹僬f:“宋國恐怕要興盛了吧!禹、湯責(zé)罰自己,他們勃然興起;桀、紂責(zé)罰別人,他們馬上滅亡。
而且別國發(fā)生災(zāi)荒,國君稱孤,這是合于禮的。言語有所戒懼而名稱合于禮制,這就差不多了吧!”不久,又聽說上面那番話是公子御說所說的,臧孫達說:“這個人適合當(dāng)國君,因為他有體恤百姓的心思!
冬季,齊桓公來魯國迎娶共姬。
在乘丘戰(zhàn)役中,莊公用叫金仆姑的箭射中南宮長萬,莊公的車右歂孫活捉了長萬。宋國人請求把南宮長萬釋放回國。長萬是力氣極大的人,宋閔公開玩笑說:“原來我尊敬你,如今你成了魯國的囚犯,所以我便不敬重你了!
南宮長萬因此而懷恨他。
【《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯09-04
過故人莊原文翻譯及賞析(4篇)02-18
過故人莊原文翻譯及賞析4篇02-18
鄭莊公智平叛亂哲理故事07-31
莊居野行原文,翻譯,賞析03-07
劉克莊賀新郎·端午原文翻譯及賞析08-25
夜宴左氏莊_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03