李清照《菩薩蠻》全詞翻譯及賞析
故鄉(xiāng)何處是?忘了除非醉。
[譯文] 哪兒是我的故鄉(xiāng)?除非大醉才能把它忘。
[出自] 李清照 《菩薩蠻·風(fēng)柔日薄春猶早》
風(fēng)柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
注釋:
日。盒稳萑諝鉁仂。
沉水:一種香木所制的香,又名沉香。
譯文:
一覺醒來冰涼又孤單,鬢邊梅花隔夜已凋殘。早春天氣日麗風(fēng)和。夾衣上身心情還不錯。
哪兒是我的故鄉(xiāng)?除非大醉才能把它忘。等到臨睡燒一炷沉水,香燒盡了酒意還沒過去。
賞析:
這首詞是李清照晚年的作品,抒發(fā)了深切的思鄉(xiāng)之情。通篇采用對比手法,上片寫早春之喜,下片寫思鄉(xiāng)之苦,以美好的春色反襯有家難歸的悲凄,深切感人。
“春猶早”是說春天剛到,雖然陽光還較微弱,但風(fēng)已變得柔和,不象冬天那樣剛猛,天氣已漸漸暖和起來。南方早春人們換著夾衫,欣喜萬分。三、四兩句接寫晝寢醒后!坝X微寒是因為剛剛”睡起“,仍扣早春。鬢發(fā)上插戴的.梅花已經(jīng)殘落。冬去春風(fēng)閑適恬靜,情緒基調(diào)是歡欣的。
下片轉(zhuǎn)寫思鄉(xiāng),情調(diào)突變!肮枢l(xiāng)何處是”不僅言故鄉(xiāng)邈遠難歸,而且還含著“望鄉(xiāng)”的動作,也就是說,白天黑夜,作者不知多少次引頸北向,遙望故鄉(xiāng)。“忘了除非醉”,平白如話,卻極深刻沉痛。借酒澆愁,說明只有醉鄉(xiāng)中才能把故鄉(xiāng)忘掉,清醒時則無時無刻不思念故鄉(xiāng)!巴闭帽砻鞑荒芡_@里正話反說加一層轉(zhuǎn)折,把此意表現(xiàn)得更加強烈:正因為思鄉(xiāng)之情把作者折磨得無法忍受,所以只有借醉酒把它暫時忘卻,可見它已強烈到何種程度。而作者之所以會有“忘”的念頭和舉動,不僅是為了暫時擺脫思鄉(xiāng)之苦,還同回鄉(xiāng)幾乎無望有關(guān):如果回歸有期,那就存有希望,不會想到把它忘掉;惟其回鄉(xiāng)無望,念之徒增痛苦,才覺得不如忘卻。真是不敢想?yún)s又不能不想,想忘偏又記起。這種思想矛盾和精神痛苦,循環(huán)往復(fù),不會完結(jié)。結(jié)尾二句具體描寫上句的“醉” 字!俺了奔闯料愕膭e稱,是一種名貴的熏香。睡臥時所燒的熏香已經(jīng)燃盡,香氣已經(jīng)消散,說明已過了長長一段時間,但作者的酒還未醒,可見醉得深沉;醉深說明愁重,愁重表明思鄉(xiāng)之強烈。末句重用“消” 字,句調(diào)圓轉(zhuǎn)輕靈,而詞意卻極沉痛。不直接說愁,說思鄉(xiāng),而說酒,說熏香,詞意含蓄雋永。清照生當(dāng)宋金對峙之際,她主張抗戰(zhàn),切望收復(fù)失地,對故鄉(xiāng)的刻骨懷念,即包含著對占領(lǐng)故鄉(xiāng)的金國統(tǒng)治者的憤恨,對因循茍且、不思收復(fù)失地的南宋統(tǒng)治者的譴責(zé),滲透著強烈的愛國主義感情。
【李清照《菩薩蠻》全詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《菩薩蠻》的意思及全詞翻譯賞析05-21
溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31
李清照菩薩蠻翻譯09-01
李清照《菩薩蠻》閱讀答案及翻譯賞析08-03
菩薩蠻翻譯及賞析02-02
李清照《菩薩蠻》11-22
《菩薩蠻》李清照11-24
李清照《蝶戀花》全詞翻譯及賞析12-24