溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析
菩薩蠻·水精簾里頗黎枕
溫庭筠
水精簾里頗黎枕⑵,暖香惹夢鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天⑶。
藕絲秋色淺⑷,人勝參差剪⑸。雙鬢隔香紅⑹,玉釵頭上風⑺。
注釋
、牌兴_蠻:詞牌名。此詞詠立春或人日。全篇上下兩片大意從隋薛道衡《人日詩》:“人歸落雁后,思發(fā)在花前“脫化。
⑵頗黎:李白《玉階怨》“卻下水精簾”,李商隱《偶題》“水紋簟上琥珀枕”,表示光明潔凈的境界和這句相類!邦H黎”既玻瓈、玻璃。
、恰苯稀皟删洌簭埢菅浴对~選》評注:“江上以下,略敘夢境。”后來說此篇者亦多采用張說。說實了夢境似亦太呆,不妨看做遠景。詳見《讀詞偶得》。
、扰航z秋色淺:當斷句,不與下“人勝參差剪”連。藕合色近乎白,故說“秋色淺”,不當是戴在頭上花勝的顏色。這里藕絲是借代用法,把所指的本名略去,古詞常見。如溫庭筠另首《菩薩蠻》“畫羅金翡翠”不言帷帳;李璟《山花子》“手卷真珠上玉鉤”不言簾。這里所省名詞,當是衣裳。作者另篇《歸國謠》:“舞衣無力風斂,藕絲秋色染”,可知。李賀《天上謠》:“粉霞紅綬藕絲裙!
、蓜伲夯▌,以人日為之,亦稱“人勝”!肚G楚歲時記》:“正月七日為人日,……剪彩為人,或縷金簿(箔)為人以貼屏風,亦戴之頭鬢;又造華勝以相遺!比A勝男女都可以戴;有時亦戴小幡,合稱幡勝。到宋時這風俗猶存,見《夢梁錄》《武林舊事》“立春”條。
、氏慵t:指花,即以之代花。著一“隔”字,兩鬢簪花,光景分明。
、擞疋O頭上風:幡勝搖曳,花氣搖蕩,都在春風中。作者《詠春幡》詩:“玉釵風不定,香步獨徘徊”意境相近。
參考譯文
一個美女,睡在水晶簾里面玲瓏的頗黎枕上,在這上面睡覺的女人干什么呢?相思懷念呢,屋里并不冷,暖暖的,香爐上焚著香,連繡著鴛鴦的錦被都是香的,這樣的環(huán)境下少不了惹夢。江邊那綿長而細軟的柳絲,剛剛發(fā)新芽,看上去朦朦朧朧,像籠罩在一片煙靄之中。春天來了,大雁開始向北飛了,大雁一字飛過時,天上那一輪殘月就要消失了。
賞析:
《菩薩蠻·水精簾里頗黎枕》是唐代文學家溫庭筠的詞作。此詞所寫的主人公是一位年輕女子。上闋寫她居處的環(huán)境,借助景物的烘托委婉地透露出人物的心理狀態(tài);下闋描述她的穿戴打扮,通過幾個細節(jié)勾勒了人物的形貌,合起來是一幅玲瓏明麗的女子懷春圖。
這首詞所寫的主人公是一位年輕女子。水精,就是水晶。頗黎,就是玻璃。門窗上掛著水晶制成或者晶瑩透明賽似水晶的簾子,床上放著玻璃制成或滑潤細膩如玻璃般的枕頭。第一句雖僅舉出兩件器物,但女子房中其他陳設的精致講究由此便可想見。更重要的是,房主人情操的高雅美潔,也就可以借此窺見端倪。此刻,女主人公正恬然入睡于她那繡有鴛鴦圖案的錦被之中,做著一個個旖旎的夢!豆旁娛攀住た蛷倪h方來》:“客從遠方來,遺我一端綺。……文采雙鴛鴦,裁為合歡被!北蛔佑孟銧t熏過,既暖且香,故能“惹夢”——帶有溫柔綺麗色彩的春夢。開篇兩句,僅十四個字,并列地寫了水精簾、頗黎枕、鴛鴦錦三件器物,卻并不給人平板呆滯之感,因為其中著意點染了輕輕浮動于室內的香氣和主人公幽遠飄緲的`夢思,就使這本來靜止的畫面變得有了生氣,甚至充滿了幻想的意味。
“江上柳如煙,雁飛殘月天”,緊承“暖香惹夢”而來,因此清人張惠言認為這兩句寫的就是女主人公的夢境(見張惠言《詞選》對此詞的評注)。這自然不無道理?墒牵M管日常生活中的夢有許多確是不可思議、無從解釋的,在文學作品中所寫的夢卻大抵能找到某種現實的原因或契機。因此,即使“江上”兩句寫的是夢境,這夢境也必然與女主人公的生活實境有些關系。根據溫庭筠的另一首詞《望江南·梳洗罷》可以想象,這位夢見“江上柳如煙”的女子,或許也是住在臨江的樓閣里,每日對著江水在思念著心上人。她的夢,很可能便是她平日習見景致的幻化表現在夢境里。江岸邊的柳樹迷蒙似煙,暈成朦朧的一片。侵曉時分,月亮殘了。在熹微的晨光中,大雁已經開始一天的旅程,它們正結隊飛回北方。寂靜的天空中,也許還偶爾傳來它們的長唳。這是一幅十分凄清迷離又有聲有色的畫面。而這幅春江曉雁圖的意義是在畫面之外:冬天過去了,春天已經歸來,因避寒而飛往南方的大雁,此時正連夜飛返家鄉(xiāng),唯獨樓上那女子所思念的人卻仍然沒有音耗。眼前的景致既是她平時倚樓眺望所常見,也就難免化作她這時在鴛鴦錦被里所做之夢。另外,錦被上繡鴛鴦也是作者有意的安排。成雙成對的鴛鴦,恰恰反襯了女主人公的孤單寂寞。
上闋的妙處全在借景物作烘托,以極其含蓄委婉的筆法暗示女主人公的生活情狀和心理活動!八熇铩倍涫墙埃敖狭鐭煛倍鋭t是遠景,不管近景遠景,都緊緊圍繞著女主人公的生活和情緒落筆。在前二與后二句看似松散的結構中,實際上一貫穿著內在的有機聯系。
詞的后半正面刻劃這位女主人公,同樣有著含蓄深婉之妙!芭航z秋色淺”寫衣著。藕成熟于秋季,故將淡紫近白的藕合色稱作“秋色”,又轉而用這色彩來代指藕合色絲綢做成的衣裳,這是中國古代詩文常用的一種修辭手法。
“人勝參差剪”。人勝又叫花勝、春勝,是用彩紙或金箔剪刻而成的一種飾品,可以貼在屏風上,也可以戴在發(fā)鬢上。唐時風俗在正月七日(又稱人日)這一天,要剪戴花勝以迎接春天到來,尤以婦女喜愛此項活動。從這句看,女主人公參參差差地剪出花勝準備佩戴,似乎興致不淺。
“雙鬢隔香紅”。以描寫氣味和顏色的“香紅”代指好的面容,正如以“藕絲秋色淺”代指衣裳,手法相同。這里的“隔”字用得頗講究,因為雙鬢正是隔開在臉龐兩邊,形象鮮明如見,而且仿佛“雙鬢”有了某種主動性,還似有若無地流露出一絲遺憾不足的意味。
“玉釵頭上風”,承上雙鬢連寫女主人公的頭飾。她頭上插著的玉釵在春風中輕輕搖曳擺動!帮L”在這里是名詞作動詞用,形容女子的頭飾在微微顫動的樣子。
這四句刻劃人物用的也是借物襯托之法。寫女子的衣著、頭飾,寫她剪制春勝的活動,并沒有一句直接寫她的形貌,卻使人可以想見她的外形與心靈之美好可愛。最奇妙的是整個下闋根本不提她的滿腹心事,只是一味渲染她的美麗和她剪春勝的動作,而這就使她的孤單處境和悠悠夢思更加令人覺得可嘆。詞人對她的同情,也就盡在不言之中。
溫庭筠是唐代詩人中較早致力于詞的創(chuàng)作的一個,是花間派的代表作家之一。他的詞多寫女子日常生活,當是受到南朝宮體詩的一定影響。但溫詞常著重表現人物心理活動,而且是借助寫景寫物等手法來表現,因此在藝術境界上又與宮體詩有所不問。這些從這首《菩薩蠻》詞都可以看得很清楚。
【溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析】相關文章:
菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析12-19
溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析08-02
菩薩蠻溫庭筠及賞析01-19
菩薩蠻溫庭筠翻譯12-29
溫庭筠菩薩蠻翻譯12-23
菩薩蠻溫庭筠譯文及賞析01-11
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析12-16
菩薩蠻溫庭筠賞析01-02
溫庭筠《菩薩蠻》 賞析06-08