《少年治縣》的原文賞析及翻譯
子奇年十六,齊君使治阿。既而齊君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿!饼R君曰:“何以知之?”曰:“共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫(kù)兵以作耕器,出倉(cāng)廩以賑貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫(kù)無兵,倉(cāng)無粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰(zhàn),遂敗魏師。
全文翻譯
子奇十六歲的時(shí)候,齊國(guó)的國(guó)君派(他)去治理阿縣。不久,齊君反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的,同車的.人都是老人!饼R君說:怎么看得出?”追趕的人說:“憑借老人的智慧,由年輕的人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇治理阿縣,把兵庫(kù)里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開糧倉(cāng)來救濟(jì)貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國(guó)的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫(kù)里沒有武器,糧倉(cāng)里沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國(guó))阿縣,阿縣的人父子兄弟相互鼓勵(lì),以自己家的兵器打敗了魏國(guó)軍隊(duì)。
解釋
阿:地名,即今山東阿縣
治:治理
反:通"返",返回
既而:后來,不久
遣:派
共載:同車
白首:老年人
夫:句首語(yǔ)氣詞,用以引起下文的議論,無實(shí)義
決之:決斷政事
耕器:農(nóng)具
倉(cāng):倉(cāng)庫(kù)
廩:倉(cāng)庫(kù)中的糧食
賑:救災(zāi)
私兵:私人武器
倉(cāng)廩:儲(chǔ)藏糧食的倉(cāng)庫(kù)
【《少年治縣》的原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《少年治縣》原文及翻譯08-16
《少年治縣》原文翻譯及解釋08-11
少年治縣原文鑒賞06-14
少年治縣文言文翻譯04-05
《贈(zèng)少年》原文翻譯及賞析02-13
魯恭治中牟的原文賞析及翻譯08-17
贈(zèng)少年原文翻譯及賞析07-06
少年游原文翻譯及賞析05-02
贈(zèng)少年原文翻譯及賞析07-09