《送梓州李使君》原文及翻譯賞析
【原文】
《送梓州李使君》
年代: 唐 作者: 王維
萬壑樹參天,千山響杜鵑。
山中一夜雨,樹杪百重泉。
漢女輸橦布,巴人訟芋田。
文翁翻教授,不敢倚先賢。
分類標(biāo)簽:送別詩 友情詩 唐詩三百首
【注釋】:
“一夜雨”一本為“山中一半雨”。橦布:用橦木花(木棉)織成的布。文翁:漢景帝末年的蜀郡太守,力主興學(xué),成績斐然。
【簡析】:
這首詩的前四句宛轉(zhuǎn)奇妙,有精有致,具有較強的.表現(xiàn)力。
贈別之作,多從眼前景物寫起,即景生情,抒發(fā)惜別之意。王維此詩,立意則不在惜別,而在勸勉,因而一上來就從懸想著筆,遙寫李使君赴任之地梓州(州治在今四川三臺縣)的自然風(fēng)光,形象逼真,氣韻生動,令人神往。
開頭兩句互文見義,起得極有氣勢:萬壑千山,到處是參天的大樹,到處是杜鵑的啼聲。既有視覺形象,又有聽覺感受,讀來使人恍如置身其間,大有耳目應(yīng)接不暇之感。這兩句氣象闊大,神韻俊邁,被后世詩評家引為律詩工于發(fā)端的范例。
首聯(lián)從大處落筆,起勢不凡;頷聯(lián)則從細(xì)處著墨,承接尤佳,不愧大家手筆。詩人展現(xiàn)了一幅絕妙的奇景:一夜透雨過后,山間飛泉百道,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,好似懸掛在樹梢上一般,充分表現(xiàn)出山勢的高峻突兀和山泉的雄奇秀美!吧街小本涑惺茁(lián)“山”字,“樹杪”句承首聯(lián)“樹”字,兩句又一瀉而下,天然工巧。這兩聯(lián)挺拔流動,自然奇妙,畫面、意境、氣勢、結(jié)構(gòu)、語言俱佳。前人所謂“起四句高調(diào)摩云”(《唐宋詩舉要》引紀(jì)昀語),“興來神來,天然入妙,不可湊泊”(王士禛《古夫于亭雜錄》),誠非虛夸。
作者以欣羨的筆調(diào)描繪蜀地山水景物之后,詩的后半首轉(zhuǎn)寫蜀中民情和使君政事。梓州是少數(shù)民族聚居之地,那里的婦女,按時向官府交納用橦(tóng童)木花織成的布匹;蜀地產(chǎn)芋,那里的人們又常常會為芋田發(fā)生訴訟!皾h女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,處處緊扣蜀地特點,而征收賦稅,處理訟案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的職事,寫在詩里,非常貼切。最后兩句,運用有關(guān)治蜀的典故。“文翁”是漢景帝時的蜀郡太守,他曾興辦學(xué)校,教育人才,使蜀郡“由是大化”(《漢書·循吏傳》)。王維以此勉勵李使君,希望他效法文翁,翻新教化,而不要倚仗文翁等先賢原有的政績,泰然無為。聯(lián)系上文來看,既然蜀地環(huán)境如此之美,民情風(fēng)士又如此之淳,到那里去當(dāng)刺史,自然更應(yīng)當(dāng)克盡職事,有所作為。寓勸勉于用典之中,寄厚望于送別之時,委婉而得體。
這首贈別詩寫得很有特色。前半首懸想梓州山林奇勝,是切地;頸聯(lián)敘寫蜀中民風(fēng),是切事;尾聯(lián)用典,以文翁擬李使君,官同事同,是切人。這樣寫來,神完氣足,精當(dāng)不移。詩中所表現(xiàn)的情緒積極開朗,格調(diào)高遠(yuǎn),是唐代送別佳篇。
【《送梓州李使君》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《送杜少府之任蜀州》原文譯文賞析01-07
《除夜作》原文、翻譯及賞析07-10
《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20
韋應(yīng)物《淮上喜會梁州故人》原文譯文賞析07-08
陶淵明《飲酒》其五原文翻譯賞析與閱讀答案07-06
《西施詠》原文、譯文及賞析07-08
李處士故居詩詞閱讀原文附答案10-31
滇游日記四十六的原文與翻譯08-02
徐俯《春游湖》原文譯文及賞析08-05
《清平調(diào)·其一》原文譯文賞析12-29