《賀新郎·賦琵琶》的翻譯與賞析
賀新郎·賦琵琶 辛棄疾 南宋
鳳尾龍香撥,自開(kāi)元!赌奚亚妨T,幾番風(fēng)月。最苦潯陽(yáng)江頭客,畫(huà)舸亭亭待發(fā)。記出塞,黃云堆雪。馬上離愁三萬(wàn)里,望昭陽(yáng)、宮殿孤鴻沒(méi),弦解語(yǔ),恨難說(shuō)。
遼陽(yáng)驛使音塵絕,瑣窗寒、輕攏慢捻,淚珠盈睫。推手含情還卻手,一抹《梁州》哀徹。千古事,云飛煙滅。賀老定場(chǎng)無(wú)消息,想沉香亭北繁華歇,彈到此,為嗚咽。
【注釋】:
、佻嵈埃旱窕ɑ蚧ǜ竦拇皯。
、谳p掩慢捻:演奏琵琶的指法與運(yùn)用。
、哿褐荩杭礇鲋!读褐荨窞樘拼鷽鲋菀粠У臉(lè)曲。
、苜R老:指賀懷智,唐開(kāi)元天寶年間善彈琵琶者。
、荻▓(chǎng):即壓場(chǎng),猶言“壓軸戲”。
【譯文】:
鳳尾琴板刻著鳳尾,龍香柏木制成彈撥。盛唐開(kāi)元間霓裳羽衣的樂(lè)曲曾經(jīng)何等輝煌,但一切都成過(guò)眼云煙。最不幸的是潯陽(yáng)江頭的詩(shī)客,亭亭畫(huà)船等待著出發(fā),忽聽(tīng)音樂(lè)聲悲悲切切。記得王昭君出塞之時(shí),當(dāng)時(shí)黃云彌漫看去象茫茫白雪。當(dāng)我離開(kāi)故鄉(xiāng)三千余里時(shí),樂(lè)曲聲聲述說(shuō)著無(wú)限的哀怨。我回頭眺望昭陽(yáng)的宮殿,只見(jiàn)孤雁在天邊出沒(méi)。琴弦懂得人間的情意,多少幽恨無(wú)法向人述說(shuō)。征人去遼陽(yáng)已經(jīng)多年,如今什么音信都沒(méi)有。佳人正在慢撥慢彈著琴,表達(dá)著心中的郁結(jié),她的傷心淚沾濕了那美麗的長(zhǎng)睫,她技藝超群,將《梁州》曲演奏得哀徹云霄。千古事,如一場(chǎng)云飛煙滅。賀老再也沒(méi)有消息,沉香亭北的繁華也從此風(fēng)光不再。當(dāng)音樂(lè)彈到這里,真讓人傷心欲絕。
【賞析】:
本篇題為“賦琵琶”,實(shí)借琵琶以寫(xiě)怨思。上片用三具典故,抒寫(xiě)盛唐以來(lái)世道漸哀的感慨,下片前半看待用賦的筆法寫(xiě)征婦怨,借思婦彈奏琵到思念遼陽(yáng)征人的'形象,抒發(fā)對(duì)中原礦國(guó)的思念之情。這首詞以琵琶為中心,組織起許多有關(guān)的歷史故事,從而引申出對(duì)人生的不幸以及千古吏事的感慨。“此篇用事最多,然圓轉(zhuǎn)流麗,不為事所使,的是妙手”(陳霆《渚山堂詞話》)。本詞有兩點(diǎn)需注意,一是結(jié)構(gòu)別致,與另一首《賀新郎》(綠樹(shù)聽(tīng)鵜 )章法基本相同。詞的上片,主要描寫(xiě)王昭君,作者在這里是把她當(dāng)做不的犧牲者,給予很大的同情。詞的下片,主要描寫(xiě)一個(gè)身世悲慘的婦女,因?yàn)檎煞虮唤鹳F族擄走杳無(wú)音信;她只能在空寂的屋子里“輕攏慢捻,淚珠盈睫”、“一抹《梁州》哀徹”,抒發(fā)自己的滿腔悲憤。作者所塑造的這位婦女形象,其實(shí)是當(dāng)時(shí)中原地區(qū)遭受苦難的人民的一個(gè)縮影。姜夔《疏影》詞中云:“昭君不慣胡沙遠(yuǎn),但暗憶江南江北!编嵨撵淘u(píng)此二句曰:“傷二帝蒙塵,諸后妃相從北轅,淪落胡地,胡以昭君托喻!贝藶樯钪锌萧熘裕嗫勺糇C上言之不虛也。
【《賀新郎·賦琵琶》的翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《賀新郎·賦琵琶》全文注釋翻譯賞析07-11
《賀新郎·賦琵琶》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-14
賀新郎聽(tīng)琵琶的翻譯賞析02-18
辛棄疾 賀新郎 賦琵琶10-26
《賀新郎·賦琵琶》譯文及鑒賞01-18
賦琵琶的原文及賞析06-23
賀新郎原文翻譯及賞析07-12
《賀新郎·端午》翻譯賞析02-15