- 相關(guān)推薦
《三國志·魏書》原文及譯文
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的作文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
高柔字文惠,陳留圉人也。柔從兄于,袁紹甥也,在河北呼柔,柔舉宗從之。太祖①平袁氏,以柔為營長?h中素聞其名,奸吏數(shù)人,皆自引去。柔教曰:“昔邴吉臨政,吏嘗有非,猶尚容之。況此諸吏,于吾未有失乎!其召復(fù)之。”成還,皆自勵(lì),成為佳吏。
高干既降,頃之以并州叛。柔自歸太祖,太祖欲國事誅之,以為刺奸令史。處法允當(dāng),獄無留滯,辟為丞相倉曹屬。鼓吹②宋金等在合肥亡逃。舊法,軍征士亡,考竟其妻子。太祖患猶不息,更重其刑。金有母妻及二弟皆給官,主者奏盡殺之。柔啟曰:“士卒亡軍誠在可疾然竊聞其中時(shí)有悔者愚謂乃宜貸其妻子一可使賊中不信二可使誘其還心正如前科,固已紇其意望,而猥復(fù)重之,柔恐自今在軍之士,見一人亡逃,誅將及己,亦且相隨而走,不可復(fù)得殺也。此重刑非所以止亡,乃所以益走耳!碧嬖唬骸吧!奔粗梗粴⒔鹉、弟,蒙活者甚眾。
文帝③踐阼,以柔為治書侍御史,賜爵關(guān)薩侯。民間數(shù)有妖言,帝疾之,有妖言輒殺,而賞告者。柔上疏曰:“今妖言者必戮,告之者輒賞。既使過誤無反善之路,又將開兇狡之群榴誣罔之漸,誠非所以息奸省訟,緝熙治道也。臣愚以為宜除妖謗賞告之法,以隆天父養(yǎng)物之仁!钡鄄患磸,而相誣告者滋甚。帝乃下詔:“敢以相告者,以所告者罪罪之。”于是遂絕。
帝以宿嫌,欲枉法誅治書執(zhí)法④鮑勛,而柔固執(zhí)不從詔命。帝怒甚,遂召柔詣臺(tái)⑤,遣使者承旨至廷尉考競勛,勛死乃遣柔還寺⑥。
初,公孫淵兄晃,為內(nèi)侍。先淵未反,數(shù)陳其變。及淵謀逆,帝不忍市斬,欲就獄殺之。柔上疏曰:“晃及妻子,叛逆之類,誠應(yīng)梟縣,勿使遺育。而臣竊聞晃先數(shù)自歸,陳淵禍萌,雖為兇族,原心可恕。臣以為晃信有言,宜貸其死;茍自無言,便當(dāng)市斬。今進(jìn)不赦其命,退不彰其罪,閉著囹固,使自引分,四方觀國,或疑此舉也!钡鄄宦,競遣使赍金屑飲晃及其妻子,賜以棺、衣,殯斂于宅。
景元四年,年九十薨。
(節(jié)選自《三國志·魏書》,有刪改)
【注】①太祖:曹操。②鼓吹:軍中鼓吹手。③文帝:曹丕。④治書執(zhí)法:官職。⑤臺(tái):尚書臺(tái)。⑥寺:廷尉官署。
4.對下列句子中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.奸吏數(shù)人,皆自引去。引:避開,退去
B.獄無留滯。獄:監(jiān)獄
C.辟為丞相倉曹屬。辟:征召
D.息奸省訟。訟:打官司
5.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.士卒亡軍/誠在可疾/然竊聞其中/時(shí)有悔者/愚謂乃宜貸其妻子/一可使賊中不信/二可使誘其還心
B.士卒亡軍/誠在珂疾/然竊聞其中時(shí)有悔者/愚謂/乃宜貸其妻子/一可使賊中不信/二可使誘其還心
C.士卒亡軍/誠在可疾/然竊聞其中時(shí)有悔者/愚謂乃宜貸其妻子/一可使賊中不信/二可使誘其還心/
D.士卒亡軍/誠在可疾/然竊聞其中/時(shí)有悔者/愚謂/乃宜貸其妻子/一可使賊中不信/二可使誘其還心
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.曹操因高柔是高于的從弟,高干在并州叛變,曾想株連殺柔,但看高柔政績不錯(cuò)以為令史,后征召他做了丞相倉曹屬。
B.曹氏父子信賴高柔,委以重任,高柔每有所諫,便即采納,只在殺鮑勛一事上未采納他的意見,鮑勛死后,才讓其回官署。
C.高柔頭腦靈活,善于保全自己,看袁紹大勢已去,他歸順曹氏并竭盡忠心,使自己不但沒被誅殺,還當(dāng)了丞相倉曹屬。
D.公孫晃事前多次告發(fā)其弟公孫淵謀逆,因此事發(fā)后明帝不忍將公孫晃公開處斬,想在獄中悄悄殺掉他,高柔諫阻沒有奏效。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)舊法,軍征士亡,考競其妻子。太祖患猶不息,更重其刑。
。2)臣以為晃信有言,宜貸其死;茍自無言,便當(dāng)市斬。
參考答案
4.B(案件)
5.C
6.B(“便即采納”錯(cuò))
7.(1)依舊法,軍隊(duì)出征而軍士逃跑者,要將其妻兒老小投在獄中拷問至死。曹操擔(dān)心這樣還是不能制止逃亡,更加重了刑罰。(“亡”“考竟”“妻子”“更”各1分,語句通順1分)
。2)我認(rèn)為公孫晃確實(shí)有揭發(fā)公孫淵的言論,就應(yīng)該寬恕他的死罪;如果他沒有這樣的言論,就應(yīng)當(dāng)公開處斬。(“信”“貸”“茍”“市”各1分,語句通順1分)
參考譯文
高柔,字文惠,陳留郡圉縣人。高柔的堂兄高干,是袁紹的外甥,在黃河以北召高柔去,高柔帶著族人跟從了他。太祖曹操平定袁氏,任命高柔為菅縣縣長?h里的人都聽說過高柔的大名,有幾個(gè)行為不正的縣吏,全都自動(dòng)地離去。高柔教化說:“過去邴吉為政時(shí),官吏曾經(jīng)有過失,都還能夠容忍他們。何況如今這幾個(gè)官吏,對我并無過失!召他們回來復(fù)職。”(那些離去的縣吏)又全回來了,都深為感激自覺改過,全成為好的縣吏。
高干投降曹操后,不久又在并州反叛。高柔自己投歸曹操,曹操想借故殺掉他,就任命他為刺奸令史。高柔執(zhí)法公允得當(dāng),官司中沒有滯留的案件,曹操又征召他為丞相倉曹屬。軍中樂手宋金等人在合肥逃跑。依舊法,軍隊(duì)出征而軍士逃跑者,要將其妻兒老小投在獄中拷問至死。曹操擔(dān)心這樣還是不能制止逃亡,更加重了刑罰。宋金的母親、妻子和二個(gè)弟弟都被抓到官府,主管官員奏請將他們?nèi)繗⒌。高柔上奏說:“士卒逃離軍隊(duì),實(shí)在可恨,然而我私下里聽說這些人中常有后悔的。我認(rèn)為就應(yīng)該寬恕他的妻兒老小,一來使這些逃賊忐忑不安,二來可以誘引他們產(chǎn)生回返的想法。如果按照原來的舊法,就已經(jīng)斷絕了他們回返的愿望,假如再加重刑罰,我唯恐如今在軍中的兵士,看見一個(gè)人逃跑,害怕自己被株連,也會(huì)跟著一起逃走,以免同樣遭到殺害。這樣加重刑罰不是用來制止逃跑,而是助長了逃跑。”曹操說:“對!”立即停止處罰,沒有殺宋金的母親、弟弟,蒙受不殺而活下來的人很多。
魏文帝曹丕即位后,任命高柔為治書侍御史,賜給關(guān)內(nèi)侯爵位。民間屢屢有的謠言,文帝非常痛恨,一有傳謠言的人就殺,獎(jiǎng)賞告發(fā)的人。高柔上書勸諫說:“如今傳謠言的就殺,告發(fā)的就獎(jiǎng)賞,這既使有過失錯(cuò)誤的人沒有改正自新的機(jī)會(huì),又將使兇險(xiǎn)狡詐之徒誣陷欺騙的惡習(xí)逐漸地滋長,這真不是用來消除奸偽、減少訴訟、清明社會(huì)風(fēng)氣的治國之道啊。臣以為應(yīng)廢除制裁謠言獎(jiǎng)賞告發(fā)的法令,以發(fā)揚(yáng)光大上天養(yǎng)育萬物的仁德!蔽牡蹧]有立即聽從,而相互誣告的人越來越多。文帝于是下詔書命令說:“有敢于告發(fā)別人有之言的人,以他告發(fā)人的罪名給他治罪。”此次(相互誣告的現(xiàn)象)就沒有了。
拓展
作者簡介
《魏書》
陳壽(233-297),字承祚,西晉巴西安漢(今四川南充北)人。他少好學(xué),就有志于史學(xué)事業(yè),對于《尚書》《春秋》《史記》《漢書》等史書進(jìn)行過深入的研究。師事同郡學(xué)者譙周,在蜀漢時(shí)任觀閣令史。當(dāng)時(shí),宦官黃皓專權(quán),大臣都曲意附從。陳壽因?yàn)椴豢锨鼜狞S皓,所以屢遭遣黜。入晉以后,歷任著作郎、治書待御史等職。280年,西晉滅東吳,結(jié)束了分裂局面。陳壽當(dāng)時(shí)四十八歲,開始撰寫《三國志》。
陳壽寫《三國志》以前,已出現(xiàn)一些有關(guān)魏、吳的史作,如王沈(?-266)的《魏書》,魚豢的《魏略》,韋昭的《吳書》等!度龂尽分械摹段簳、《吳書》,主要取材于這些史書。蜀政權(quán)沒有設(shè)置史官,無專人負(fù)責(zé)搜集材料,編寫蜀史。《蜀書》的材料是由陳壽采集和編次的。
陳壽寫書的時(shí)代靠近三國,可資利用的他人成果并不多,加上他是私人著述,沒有條件獲得大量的文獻(xiàn)檔案。閱讀《三國志》時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)陳壽有史料不足的困難,內(nèi)容顯得不夠充實(shí)。陳壽沒有編寫志,了解三國時(shí)代的典章制度,只好借助于《晉書》。陳壽還著有《益部耆舊傳》、《古國志》等書,整理編輯過《諸葛亮集》,可惜這些書后來都亡佚了。
陳壽所著的《三國志》,與前三史一樣,也是私人修史。他死后,尚書郎范頵上表說:“陳壽作《三國志》,辭多勸誡,朋乎得失,有益風(fēng)化,雖文艷不若相如,而質(zhì)直過之,愿垂采錄!庇纱丝梢,《三國志》書成之后,就受到了當(dāng)時(shí)人們的好評。陳壽敘事簡略,三書很少重復(fù),記事翔實(shí)。在材料的取舍上也十分嚴(yán)慎,為歷代史學(xué)家所重視。史學(xué)界把《史記》《漢書》《后漢書》《三國志》合稱前四史,視為紀(jì)傳體史學(xué)名著。
【《三國志·魏書》原文及譯文】相關(guān)文章:
魏書原文與譯文參考10-31
三國志的魏書文帝的譯文08-28
《三國志·典韋傳》原文及譯文07-19
《魏書·王烈傳》文言文原文及譯文04-29
《師說》的原文及譯文07-20
《郢書燕說》原文及譯文12-20
《春曉》原文及譯文03-03
《鹿柴》原文及譯文02-10
《金谷園》原文及譯文08-03