- 相關(guān)推薦
《南史·蕭子良傳》文言文原文閱讀及翻譯
原文:
竟陵文宣王子良,字云英,武帝第二子也。幼聰敏。武帝為贛縣時,與裴后不諧,遣人船送后還都,已登路,子良時年小,在庭前不悅。帝謂曰:“汝何不讀書?”子良曰:“娘今何處?何用讀書?”帝異之,即召后還縣。
子良敦義愛古,郡人朱百年有至行,先卒,賜其妻米百斛,蠲一人,給其薪蘇?らw下有虞翻舊床,罷任還,乃致以歸。后于西邸起古齋,多聚古人器服以充之。
武帝即位,封竟陵郡王、南徐州刺史,加都督。永明二年,為護軍將軍,兼司徒。四年,進號車騎將軍。子良少有清向,禮才好士,傾意賓客,天下才學(xué)皆游集焉。善立勝事,夏月客至,為設(shè)瓜飲及甘果,著之文教。士子文章及朝貴辭翰,皆發(fā)教撰錄。
武帝不豫,詔子良甲仗入延昌殿侍醫(yī)藥。子良日夜在殿內(nèi),太孫間日入?yún)ⅰ>訋自,武帝暴漸,內(nèi)外皇懼,百僚皆已變服,物議疑立子良。武帝俄頃而蘇,問太孫所在,因召東宮器甲皆入,遺詔使子良輔政,蕭鸞知尚書事。子良素仁厚,不樂時務(wù),乃推蕭鸞。詔云:“事無大小,悉與鸞參懷!弊恿妓疽。太孫少養(yǎng)于子良妃袁氏,甚著慈愛,既懼前不得立,自此深忌子良。
子良又與文惠太子同好釋氏,甚相友悌,其勸人為善,未嘗厭倦,以此終致盛名。進位太傅,增班劍為三十人,本官如故,解侍中。隆昌元年加殊禮劍履上殿入朝不趨贊拜不名進督南徐州其年疾篤謂左右曰門外應(yīng)有異遣人視,見淮中魚無算,皆浮出水上向城門。尋薨,年三十五。
譯文:
竟陵文宣王蕭子良字云英,是齊武帝的第二個兒子。自幼聰敏。武帝在贛縣任職的時候,與裴后關(guān)系不和睦,派人用船送裴后回京城,已經(jīng)上路了,蕭子良當(dāng)時年紀(jì)幼小,在廳堂前很不高興。武帝對他說:“你怎么不讀書?”蕭子良說:“我娘在哪里?為什么還要讀書!”武帝感到很奇異,便召裴后回到了縣里。
蕭子良重道義、好古雅,本郡人朱百年有極高的德行,先死了,蕭子良便賜給他的妻子米一百斛,免去一個人的賦稅,供給她柴草。郡閣下有虞翻的舊床,蕭子良罷任回家,便把床帶回來了。后來蕭子良在西邸建了一座古齋,收集了許多古人的器具衣服布置在里邊。
武帝即位,封他為竟陵郡王、南徐州刺史,加任都督。永明二年(484),擔(dān)任護軍將軍,兼司徒。四年,晉升為車騎將軍。蕭子良少年就有清雅的志向,禮遇賢才,喜愛文士,而全心全意對待賓客,天下有才學(xué)的人都聚集到了他這里。他喜歡做一些美好的事情,夏天客人到了,他就為他們擺出瓜果和飲料,讓他們撰寫文化教育的論著。士子的文章以及朝貴的作品,蕭子良也讓人撰錄。
武帝生了病,詔令蕭子良帶著侍衛(wèi)到延壽殿侍奉服藥。蕭子良他日夜守在殿內(nèi),太孫每隔一天進去參見一次。過了幾個月,武帝病情突然加重,內(nèi)外都很恐慌,百官都已經(jīng)穿上了喪服,人們議論懷疑要立蕭子良。武帝不一會又蘇醒過來,問太孫在哪里,于是召東宮的衛(wèi)士都隨著進宮,遺詔讓蕭子良輔政,蕭鸞知尚書事。蕭子良一向仁厚,對政治事務(wù)不感興趣,便推薦蕭鸞,詔書說:“事情不論大小,都要跟蕭鸞商量。”這正是蕭子良的愿望。太孫從小就養(yǎng)在蕭子良的妃子袁氏那里,袁氏對他很慈愛,此前他曾經(jīng)很害怕不能被立為繼承人,從此深深地忌恨蕭子良。
蕭子良又和文惠太子共同喜歡佛教,非常友愛,他勸人做善事,從不厭倦,由此最終招致了很大的名聲。蕭子良被晉升職位為太傅,增加儀仗為三十人,本官依舊,解除侍中職務(wù)。隆昌元年(494),加給他特殊的禮制,可以帶劍穿履上殿,入朝不用趨步,贊拜不用報名,升任都督南徐州。這年他病情很重,對身邊的人說:“門外應(yīng)該有異常情況!迸扇巳タ,見淮河中的游魚無數(shù),都浮出水面涌向著城門。不久去世,年齡三十五歲。
【《南史·蕭子良傳》文言文原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《南史蕭勱傳》的閱讀理解及答案07-05
《南史·鄭鮮之傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-20
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04
方山子傳原文及翻譯12-21
《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01
方山子傳全原文及翻譯10-26
方山子傳原文翻譯及賞析11-10
陶潛傳文言文原文及翻譯11-01
蘇武傳文言文原文及翻譯07-26