- 相關推薦
《南史·黃憲傳》原文閱讀及翻譯
原文:
沈麟士字云禎,吳興武康人也。祖膺期,晉太中大夫。父虔之,宋樂安令。麟士幼而俊敏,年七歲,聽叔父岳言玄。賓散,言無所遺失。岳撫其肩曰:“若斯文不絕,其在爾乎!奔伴L,博通經史,有高尚之心。親亡,居喪盡禮。服闋,忌日輒流淚彌旬。居貧織簾誦書,口手不息,鄉(xiāng)里號為“織簾先生”。嘗為人作竹誤傷手,便流淚而還。同作者謂曰:“此不足損,何至涕零。”答曰:“此本不痛,但遺體毀傷,感而悲耳。”嘗行路,鄰人認其所著屐,麟士曰:“是卿屐邪?”即跣而反。鄰人得屐,送前者還之,麟士曰:“非卿屐邪?”笑而受之。
宋元嘉末,文帝令仆射何尚之抄撰五經,訪舉學士,縣以麟士應選。不得已至都,尚之深相接,嘗謂子偃曰:“山藪故多奇士,沈麟士,黃叔度①之流也,豈可澄清淆濁邪?汝師之!摈胧繃L苦無書,因游都下,歷觀四部畢,乃嘆曰:“古人亦何人哉!”少時稱疾歸鄉(xiāng),不與人物通。養(yǎng)孤兄子,義著鄉(xiāng)曲。
或勸之仕,答曰:“吾誠未能景行坐忘,何為不希企日損?”乃作《玄散賦》以絕世。太守孔山士辟,不應。宗人徐州刺史曇慶、侍中懷文、左率勃來候之,麟士未嘗答也。隱居余干吳差山,講經教授,從學士數十百人,各營屋宇,依止其側,時為之語曰:“吳差山中有賢士,開門教授居成市!摈胧恐仃憴C《連珠》,每為諸生講之。征北張永為吳興,請麟士入郡。麟士聞郡后堂有好山水,欲一觀之,乃往停數月。永欲請為功曹,麟士曰:“必欲飾渾沌以蛾眉,冠越客于文冕,走雖不敏,請附高節(jié),有蹈東海死耳,不忍受此黔劓!庇滥酥。升明末,太守王奐,永明中,中書郎沈約并表薦之,征皆不就。
麟士無所營求,以篤學為務,恒憑素幾鼓素琴,不為新聲。負薪汲水,并日而食。守操終老,讀書不倦。遭火燒書數千卷,年過八十,耳目猶聰明,以反故抄寫,火下細書,復成二三千卷,滿數十篋。時人以為養(yǎng)身靜默所致。梁天監(jiān)元年,與何點同征,又不就。二年,卒于家,年八十五。(節(jié)選自《南史列傳第六十六》,略有改動)
【注】①黃叔度:名憲,東漢著名賢士!稘h書黃憲傳》:“叔度汪汪若千頃波,澄之不清,淆之不濁,不可量也。”
譯文:
沈麟士字云禎,吳興武康人。祖父沈膺期,是晉太中年間的大夫。父親沈虔之,是宋樂安縣令。沈麟士年幼時便聰慧出眾,七歲那年,聽到叔父沈岳談論道家學說。客人散去后,沈麟士能毫無遺漏地復述一遍。沈岳撫摸著他的肩膀說:“如果我們家能夠詩書相繼的話,大概希望就寄托在你身上了!钡鹊介L大,他廣泛通曉經書歷史,具有高尚的志趣。父母去世,服喪期間竭盡禮節(jié)。喪期結束,每到父母的忌日總是十幾天流淚不止。平日甘于清貧,一邊編制竹簾,一邊誦讀詩書,口誦、手織不停息,鄉(xiāng)里稱他為“織簾先生”。曾經給人制作竹簾不小心傷了手,便流著眼淚回家。一起做工的人說:“這點傷不會有什么傷害,何至于落淚?”他回答說:“這傷本來不痛,只是父母留給自己的身體受到傷害,一時感慨因而悲傷罷了!痹浽诼飞闲凶邥r,鄰居錯認了他穿的鞋,沈麟士問:“這是你的鞋嗎?”就赤著腳走回家。后來鄰居找到了自己的鞋,便將之前那雙鞋送還給他,沈麟士說:“這不是你的鞋嗎?”笑著收下了。
宋元嘉末年,文帝命令仆射何尚之抄寫五經,尋求舉薦學士,縣里便讓沈麟士來應選。不得已來到都城,何尚之密切地和他交往,曾經對自己的兒子何偃說:“山野中本來就多有奇士,沈麟士是像黃叔度一樣的人,度量弘闊。你應當拜他為師!鄙蝼胧吭浛嘤跊]有書讀,這時便游學都下,遍覽四部書籍,于是感慨道:“古人又是怎樣的人!”不久,稱病還鄉(xiāng),不與別人交往。撫養(yǎng)兄長遺孤,義名在鄉(xiāng)里著稱。
有人勸他去做官,他回答說:“我確實沒能達到節(jié)操高尚、物我兩忘的精神境界,為什么不一天天地減少欲望呢?”于是寫下《玄散賦》來和世俗斷絕交往。太守孔山士征召他,沒有應召。同宗人徐州刺史曇慶、侍中懷文、左率勃來看望他,沈麟士未曾回拜。隱居在余干吳差山,講經教授,跟他學習的學生數十百人,各自營建房屋,靠著他住,當時的人編成諺語說:“吳差山中有賢士,開門教授居成市!鄙蝼胧靠粗仃憴C的《連珠》,每每給學生講解。征北的張永做吳興太守,請麟士到郡中。麟士聽說郡后堂有秀麗的山水,就想觀賞一下,于是前往那里停留了幾個月。張永想請他擔任功曹,沈麟士說:“如果您一定讓我為官,那么我雖不聰明,也請讓我追求高尚的義節(jié),寧愿跳東海而死,也不忍受這樣的責罰!睆堄肋@才不再邀請。升明末年,太守王奐,永明年間,中書郎沈約都上奏表舉薦他,被征召時他都沒有去就任。
沈麟士沒有什么名利追求,把專心治學作為最重要的事,經常靠在素幾上彈奏素琴,不彈奏今樂。背柴汲水,生活窮困。一直到老堅守節(jié)操,讀書不倦。遭火燒書數千卷,年過八十,依然耳聰目明,用舊紙反面抄寫,在燈下用小字書寫,又寫成二三千卷,盛滿幾十個箱子。當時人認為這是他涵養(yǎng)本性、清靜無為才做到的。梁天監(jiān)元年,與何點同時被征召,又沒有就任。二年,死在家中,享年八十五歲。
【《南史·黃憲傳》原文閱讀及翻譯】相關文章:
《宋史·張憲傳》閱讀答案及原文翻譯11-19
《南史·鄭鮮之傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-20
黃履莊傳翻譯原文及閱讀答案03-11
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04
《南史蕭勱傳》的閱讀理解及答案07-05
原憲居魯原文及翻譯03-03
黃遵憲《夜起》閱讀練習及答案06-20
《傅琰傳》的閱讀答案及原文翻譯09-28
《霍小玉傳》原文翻譯及閱讀08-30