清平樂(lè)原文翻譯及賞析
《清平樂(lè)·風(fēng)高浪快》作者為宋朝詩(shī)人劉克莊。其古詩(shī)全文如下:
風(fēng)高浪快,萬(wàn)里騎蟾背。曾識(shí)姮娥真體態(tài)。素面元無(wú)粉黛。
身游銀闕珠宮。俯看積氣蒙蒙。醉里偶搖桂樹(shù),人間喚作涼風(fēng)。
【前言】
《清平樂(lè)·風(fēng)高浪快》這首詞題為玩月,描述詞人月夜漫游太空、神往月宮的幻想之旅,同時(shí),不忘人間百姓疾苦;镁撑c現(xiàn)實(shí)巧妙結(jié)合,讀來(lái)令人既感奇特,又無(wú)比親切。
【注釋】
、袤副常褐冈聦m。蟾即蟾蜍,俗稱蛤蟆,月中的精靈。后漢書(shū)·天文志》劉昭注引張衡《靈憲渾儀》:“羿請(qǐng)無(wú)死之藥于西王母,姮娥竊之以奔月,……是為蟾蜍!焙笕司鸵泽蛤転樵碌拇Q。
②姮娥:即嫦娥。
【翻譯】
清風(fēng)婦面,云海波涌。萬(wàn)里之外的銀河,我已經(jīng)在蟾宮的脊梁上了。好象曾經(jīng)那樣熟悉嫦娥妖媚嬌嬈的姿態(tài)。素面清雅沒(méi)有略施一點(diǎn)妝彩。身在銀河宮闕與金玉珠色里盡情遨游。俯瞰腳下塵寰,只見(jiàn)一片蒙蒙,渾然一體。吳剛酒美,借酒輕搖桂枝,身在九重天上,卻時(shí)時(shí)體會(huì)人家風(fēng)涼。
【賞析】
全首詞雖然有濃厚的浪漫主義色彩,但是作者的思想感情卻不是超塵出世的。他寫(xiě)身到月宮遠(yuǎn)離人間的時(shí)候,還是忘不了下界人民的炎熱,希望為他們起一陣涼風(fēng)。這首詞可能是寄托這種思想的,并不只是描寫(xiě)遨游月宮的幻想而已。
詞人運(yùn)用豐富想象,暢言他遨游月宮的情景。但他雖在月宮,還是忘不了人間的涼熱,構(gòu)思之巧,令人嘆為觀止。第一段寫(xiě)他御氣乘風(fēng),很快到了萬(wàn)里之外的月宮,第二段寫(xiě)他到了月宮之后,身在九重天上,俯瞰腳下塵寰,只見(jiàn)一片蒙蒙,渾然一體。
這是一首充滿了浪漫主義色彩的小令。上片破空而來(lái),詞人想象自己借高風(fēng)快浪,騎著蟾蜍,在萬(wàn)里夜空中遨游,抵達(dá)月宮后見(jiàn)到了嫦娥,并看清了她的體態(tài)和容貌。原來(lái)這位美貌的月中仙子體態(tài)輕盈,臉上不施粉黛,顯示出一種本色的自然之美。開(kāi)頭“風(fēng)高浪快,萬(wàn)里騎蟾背”二句,是寫(xiě)萬(wàn)里飛行,前往月宮!帮L(fēng)高浪快”,形容飛行之速。“曾識(shí)姮娥真體態(tài)”,“曾”字好。意思是說(shuō),我原是從天上來(lái)的,與姮娥本來(lái)相識(shí)。這與蘇軾《水調(diào)歌頭》“多欲乘風(fēng)歸去”的“歸”寫(xiě)得同妙!八孛嬖瓱o(wú)粉黛”,暗用唐人“卻嫌脂粉污顏色”詩(shī)意。這句是寫(xiě)月光皎潔,用美人的.素面比月,形象性特強(qiáng)。
下片想象自己在天宮的情景!吧碛巍倍洌谖《雺邀惾玢y似雪的月宮里,俯視人間,只見(jiàn)下界霧氣、混水不堪。天上是那樣月明輝清,而人間卻是那樣齷齪昏暗,正如南宋政權(quán)的昏聵不明!案┛捶e氣濛濛”句,用《列子·天瑞篇》故事:杞國(guó)有人擔(dān)心天會(huì)掉下來(lái),有人告訴他說(shuō):“天積氣耳!睆摹案┛捶e氣濛濛”句,表示他離開(kāi)人間已很遙遠(yuǎn)。
末了“醉里偶搖桂樹(shù),人間喚作涼風(fēng)”二句,是全首詞的命意所在。用“醉”字、“偶”字好。這里所描寫(xiě)的只是醉中偶然搖動(dòng)月中的桂樹(shù),便對(duì)人間產(chǎn)生意外的好影響。這意思是說(shuō),一個(gè)人到了天上,一舉一動(dòng)都對(duì)人間產(chǎn)生或好或壞的影響,既可造福人間,也能貽害人間。詞人置身天上,神清氣爽,再飲月中瓊漿,感到心滿意足。但他并沒(méi)有忘記人間,帶著醉意,他偶然地?fù)u了搖桂樹(shù),便給炎熱的人間帶去了涼風(fēng)。此處也透露了詞人希望能從天上吹來(lái)一股政治清風(fēng),使南宋政權(quán)能變得清明一點(diǎn)。
全文構(gòu)思新奇,想象大膽,馳騁想象,筆勢(shì)飛動(dòng),具有豪邁的風(fēng)格和浪漫主義的色彩。