《雙調(diào)·落梅風(fēng)·春晚》原文翻譯及賞析
【原文】
雙調(diào)·落梅風(fēng)·春晚(東風(fēng)景)
張可久
東風(fēng)景,西子湖,濕冥冥柳煙花霧,黃鶯亂啼蝴蝶舞,幾秋千打?qū)⒋喝ァ?/p>
【注釋】
“柳煙花霧”句:是寫春日傍晚,西子湖上薄霧彌漫,昏昏冥冥,柳樹花枝被籠罩在濕漉漉的霧氣之中。
“蝴蝶舞”句:借用了古詩句意:“千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)”(杜牧《江南春絕句》);“打起黃鶯兒,莫教枝上啼”(金昌緒《春怨》);“青梅如豆柳如眉,日長蝴蝶飛”(歐陽修詞《阮郎歸》)。
【賞析】
這首小令只有五句,前四句寫景,后一句寫人,有動有靜,動靜相宜;詩中有畫,畫中有詩。語言清新活潑,富于想象力,感情濃烈而又不顯露于外。
【題解】
此曲描寫西湖春晚的`圖景,流露出作者對春天歸去的無限眷戀和惋惜的感情。
【《雙調(diào)·落梅風(fēng)·春晚》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《【雙調(diào)】落梅風(fēng)12-25
張可久雙調(diào)落梅風(fēng)春晚閱讀答案及賞析12-30
《落梅》原文及翻譯賞析02-19
落梅原文翻譯及賞析04-13
《落梅》原文賞析及翻譯09-30
落梅風(fēng)·山無數(shù)原文、翻譯及全詩賞析10-28
高陽臺·落梅原文、翻譯及賞析01-07
《落梅》原文賞析及翻譯(11篇)09-30
《落梅》原文賞析及翻譯(精選11篇)09-30