天凈沙·秋思原文與翻譯的及賞析
枯藤老樹昏鴉 小橋流水人家的意思是枯萎的藤蔓,纏繞著古樹,黃昏時分的烏鴉飛回樹上棲息。小橋下,溪水流過兩岸的人家。
《天凈沙·秋思》
枯藤老樹昏鴉, 小橋流水人家⑵, 古道西風(fēng)瘦馬。 夕陽西下, 斷腸人在天涯。
注釋:
、趴萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:黃昏。 ⑵人家:農(nóng)家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。 ⑶古道:已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。 ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的`人,此指漂泊天涯、極度悲傷、流落他鄉(xiāng)的旅人,因為思鄉(xiāng)而愁腸寸斷。 ⑸天涯:天邊,非常遠(yuǎn)的地方。
譯文
①枯萎的藤蔓,垂老的古樹,夕陽下一只無精打采的烏鴉,撲打著翅膀,落在光禿禿的枝椏上。纖巧別致的小橋,潺潺的流水,低矮破舊的幾間茅屋,反而愈發(fā)顯得安謐而溫馨;臎龅墓诺郎,一匹消瘦憔悴的馬載著同樣疲憊憔悴的異鄉(xiāng)游子,在異鄉(xiāng)的西風(fēng)里躊躇而行。夕陽漸漸落山了,但是在外的游子,何處是歸宿?家鄉(xiāng)在何方?念及此,天涯漂泊的游子怎不愁腸寸斷!
、诳菸奶俾p繞著古樹,黃昏時分的烏鴉飛回樹上棲息。小橋下,溪水流過兩岸的人家。有個旅人騎著一匹疲憊的瘦馬,迎著凌冽的秋風(fēng),緩緩行進(jìn)在古老蒼涼的道路上。傍晚的太陽正在西面落下,旅人極度憂傷,漂泊在遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的地方。
賞析:
《天凈沙·秋思》是元散曲作家馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作的小令。此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現(xiàn)在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調(diào),抒發(fā)了一個飄零天涯的游子在秋天思念故鄉(xiāng)、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。小令句法別致,前三句全由名詞性詞組構(gòu)成,一共列出九種景物,言簡而義豐。全曲僅五句二十八字,語言極為凝煉卻容量巨大,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),結(jié)構(gòu)精巧,頓挫有致,被后人譽(yù)為“秋思之祖”。
全曲以四個畫面,四個場景組成。共有枯藤,老樹,昏鴉,小橋,流水,人家,古道,西風(fēng),瘦馬,夕陽,斷腸人,天涯十二個名詞,作者將這十二個看似毫不相干的名詞巧妙的拼合聯(lián)結(jié)起來,組成了這四幅優(yōu)美的畫面。真正做到了詩中有畫。表面看本曲并無華麗美妙之處,然而,正是作者看似不經(jīng)意的名詞整合卻寫出了這千古名篇。
首句“枯藤老樹昏鴉”是一個滄桑悲涼的畫面,大有人生蒼暮之感。一枯藤一老樹一昏鴉將讀者帶入了一個黯然傷懷的心境。一枯,暗射人生的干枯;一老,暗射人生之滄桑;一昏,暗射仕途之昏昏然,郁郁不得志。一起首,就將讀者帶入了作者所想象的境界。
次句“小橋流水人家”表面看似在行進(jìn)中換了一個場景,實(shí)是對人生美好時光的懷念。一小橋一流水一人家三樣景物寫出了家庭的溫暖和對家庭的思念。此句正對前后句中的人生之蒼悲,表達(dá)出作者對美好生活的追求,卻終此一生而不可得。
前兩句中并無行路者本人,是以對途中景物的描寫引起路人對自己人生的思考。
“古道西風(fēng)瘦馬”此句寫出一人一馬在寡無人煙的道路上孤獨(dú)的行走。瘦字寫出了路途之遙遠(yuǎn),馬因此而瘦。古道西風(fēng)兩詞更暗合一瘦字。古道,路途之悲涼;西風(fēng),路途之孤單。此句是寫路途更是寫人生。寫出了作者歸思之心,但一瘦字卻也寫出了不知人生之路路在何方。
末句“夕陽西下,斷腸人在天涯”表達(dá)出的畫面是夕陽即將落下地平線,遠(yuǎn)方一馬上的行人在孤獨(dú)的趕路,但卻路途遙遙,不知所向。夕陽西下寫人生之蒼暮,時日無多。斷腸人寫出一生之傷悲。天涯,離家之遠(yuǎn),思落葉歸根,卻是路之不可得。
全曲以較簡潔質(zhì)樸的十二個名詞組成這四幅優(yōu)美的畫面。作者的用詞并無華麗的辭藻,只是一些詩詞中常見常用的老詞,并不見任何新意。但正是這些并不見有任何出眾之處的舊詞卻寫出了這不朽的經(jīng)典之作。從而得以廣泛的流傳,深入人心。
【天凈沙·秋思原文與翻譯的及賞析】相關(guān)文章:
天凈沙·秋思原文與翻譯的賞析04-05
天凈沙·秋思原文與翻譯賞析04-06
天凈沙秋思原文翻譯04-08
天凈沙秋思原文及翻譯04-08
《天凈沙·秋思》原文及翻譯04-11
《天凈沙·秋思》原文及賞析04-03
天凈沙·秋思原文與賞析02-21
天凈沙·秋思原文賞析04-26
《天凈沙秋思》原文及賞析04-02