和盧侍御通塘曲翻譯賞析
《和盧侍御通塘曲》
君夸通塘好,通塘勝耶溪。
通塘在何處,遠在尋陽西。
青蘿裊裊掛煙樹,白鷴處處聚沙堤。
石門中斷平湖出,百丈金潭照云日。
何處滄浪垂釣翁,鼓棹漁歌趣非一。
相逢不相識,出沒繞通塘。
浦邊清水明素足,別有浣沙吳女郎。
行盡綠潭潭轉(zhuǎn)幽,疑是武陵春碧流。
秦人雞犬桃花里,將比通塘渠見羞。
通塘不忍別,十去九遲回。
偶逢佳境心已醉,忽有一鳥從天來。
月出青山送行子,四邊苦竹秋聲起。
長吟白雪望星河,雙垂兩足揚素波。
梁鴻德耀會稽日,寧知此中樂事多。
【前言】
《和盧侍御通塘曲》是唐代偉大詩人李白為酬和盧侍御《通塘曲》而作的和詩,通篇贊美通塘之好,表現(xiàn)游通塘之樂!昂谩笔且黄V。
【注釋】
⑴盧侍御前有《通塘曲》,太白作此和。侍御,官名,即侍御史!缎绿茣ぐ俟僦尽び放_》:侍御史六人,從六品下。掌糾舉百僚及入閣承詔,知推、彈、雜事。
、埔杭慈粢,溪名。在浙江紹興市若耶山,北流入運河。相傳為西施浣紗之所。
⑶尋陽:即潯陽,唐代郡名。今江西九江市。
⑷裊裊:也作“嫋嫋”,柔弱貌。
、砂挘壶B名。又名銀雉,似山雞而白色。《爾雅注》:白鷴似鴿而大,白色紅臉,可愛。
⑹滄浪翁:即滄浪老人,指隱者。
、斯蔫簞潣写
、唐郑核。
、臀淞辏呵貪h郡名。即今湖南常德。因桃花源在武陵,故代指桃花源。
、吻厝硕洌褐^桃花源比不上通塘。晉代桃花源里的人,都是避亂的秦人的后代。“雞犬桃花里”,是桃花源里的景象。
、线t回:徘徊。
⑿行子:出行的人。
、寻籽杭础蛾柎喊籽罚糯哐诺拿窀,后一般指高雅的文藝作品。這里譽稱盧侍御的《通塘曲》。
⒁梁鴻句:《后漢書·逸民傳》:(梁鴻)遂至吳,依大家皋伯通,居廡下,為人賃舂。每歸,妻為舉食,不敢于鴻前仰視,舉案齊眉。伯通察而異之,曰:“彼庸能使其妻敬之如是,非凡人也。”乃方舍之于家。德耀,梁鴻妻孟光字。按:梁鴻依皋伯通之吳,當時尚無“吳郡”之稱,其地隸屬會稽郡。
【翻譯】
你夸九江通塘的風(fēng)光好,甚至勝過會稽的若耶溪。通塘在什么地方。烤驮诰沤奈鬟。青藤綠蘿,裊裊依依,高掛碧樹;沙洲堤上,白鷴翩翩,時起時落,聚集在一起玩耍。下游江岸陡立如石門,上游堵出一片平湖,水波蕩漾;百丈深的金潭映照著天空的云彩和太陽。那里來的神仙般的釣魚翁,和著敲船棹的節(jié)奏唱著優(yōu)美的漁歌,趣味不凡。≌窍喾瓴幌嘧R,來回通塘都繞道走,不愿意與俗人交往。更美的是:江邊沙洲旁一雙白皙的雙腳在清澈的水中嬉戲,哈,原來是一位浣紗的妙齡女郎。細細圍著綠潭轉(zhuǎn)了個圈,潭水變得越來越清幽,就像是傳說中武陵源的碧水清流。那漁翁就像秦朝人與雞犬一道生活在桃花源,若把通塘與桃花源比較,桃花源也要害羞。去了通塘就不想回家,去十次、九次都是玩到很晚才回家。偶爾遇到如此佳境,怎么不叫人陶醉萬分?忽然有一只鳥從天邊飛來。明媚的月亮也出山了,好給游子照亮回家的路,秋風(fēng)勁起,四周的苦竹也唱起送別的`歌聲。遙望天上的星河,我們唱起陽春白雪,坐在船舷,把雙足垂在清波中撥弄白浪。那古代的隱士梁鴻隱居在會稽的時候,恐怕也不知道此地有如此美景如此樂事吧。
【鑒賞】
全詩可分為五段。前四句為第一段,接過盧侍御《通塘曲》“通塘好”的話題,總言通塘好,并指出通塘所在。青蘿四句寫通塘的人物活動。釣翁,都是隱者,鼓棹、漁歌,志趣不一,互不交往,互不相識。浣紗女郎,足膚鮮白,在清水的映襯之下,格外好看。以上是正面實寫。行盡四句為第四段,言通塘可與武陵的桃花源相媲美,甚至超過桃花源。前二句說通塘湖面碧流幽靜,疑是桃花源的溪流;后二句說,桃花源里雞鳴犬吠的景象甚至比不上通塘之美。這是側(cè)面虛寫!巴ㄌ敛蝗虅e”等十句寫詩人游覽通塘的感受。前二句說游通塘不忍離去,徘徊猶豫。偶逢四句寫偶逢佳境而心醉。佳境即:鳥從天來,月出山青,風(fēng)吹竹響。這些都透露出通塘的“幽”來。長吟四句詩人說自己口誦著盧侍御的佳句,眼望銀河,足撥清波,心情無比舒暢,想到梁鴻和其妻孟光當年在會稽過得那么和諧愉快,但也比不上自己游通塘這么快樂。
【和盧侍御通塘曲翻譯賞析】相關(guān)文章:
《和盧侍御通塘曲》全詩翻譯及賞析08-25
《和盧侍御通塘曲》古詩原文及翻譯11-05
送柴侍御翻譯和賞析02-12
《廬山謠寄盧侍御虛舟》翻譯賞析02-10
《廬山謠寄盧侍御虛舟》翻譯及賞析03-01
《送柴侍御》翻譯賞析03-05
《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文和翻譯02-25
《廬山謠寄盧侍御虛舟》全詩翻譯賞析08-20
送柴侍御原文翻譯及賞析08-30