中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

小重山春到長(zhǎng)門春草青翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-04 13:33:56 古籍 我要投稿

小重山春到長(zhǎng)門春草青翻譯賞析

  《小重山·春到長(zhǎng)門春草青》作者是宋朝文學(xué)家李清照。其古詩(shī)全文如下:

  春到長(zhǎng)門春草青,紅梅些子破,未開勻。碧云籠碾玉成塵,留曉夢(mèng),驚破一甌春。

  花影壓重門,疏簾鋪淡月,好黃昏。二年三度負(fù)東君,歸來也,著意過今春。

  【前言】

  《小重山·春到長(zhǎng)門春草青》是宋代女詞人李清照早期在汴京所作的一首詞。此詞描寫初春之景和作者的閑適生活,以惜春為抒情線索,塑造了一個(gè)感情豐富而專注的女主人公形象。上片寫春晨,借景抒情;下片寫春夜,直抒胸臆。全詞寫景如畫,意境淡遠(yuǎn),將熱烈真摯的情感抒發(fā)得直率深切,表現(xiàn)出易安詞追求自然、不假雕飾的一貫風(fēng)格。

  【注釋】

 、判≈厣剑涸~牌名。又名“小重山令”!督饖Y集》入“雙調(diào)”。唐人例用以寫“宮怨”,故其調(diào)悲。五十八字,前后片各四平韻。

 、崎L(zhǎng)門句:此句是用五代薛昭蘊(yùn)同調(diào)詞之成句。長(zhǎng)門:西漢時(shí)期的宮殿名。漢武帝的陳皇后因妒失寵,打入長(zhǎng)門宮。西漢司馬相如有《長(zhǎng)門賦序》:“孝武皇帝陳皇后,時(shí)得幸,頗妒。別在長(zhǎng)門宮,愁悶悲思!边@里以“長(zhǎng)門”意指女主人公冷寂孤獨(dú)的住所。春草青:語(yǔ)出《楚辭·招隱士》“春草生兮萋萋”句。

  ⑶些子:一些,少許。宋蔡士!督鹂|曲》:“著些子,更奇妙!彼瘟馈抖聪筛琛罚骸八朴X些子輕孤,早恁背人沾酒!逼疲壕`開、吐艷。

 、缺淘疲褐覆鑸F(tuán)、茶餅。宋代的茶葉大都制成團(tuán)狀,飲用時(shí)要碾碎再煮。此處以茶葉之顏色指代茶餅,亦可理解為茶籠上雕飾的花紋;\碾:兩種碾茶用具,這里作為動(dòng)詞用,指把茶團(tuán)放在各種器皿中碾碎;\:貯茶之具!稑犯旁~》作“龍”。玉成塵:把茶團(tuán)碾得細(xì)如粉塵。這里“玉”字呼應(yīng)“碧”字,亦謂茶之名貴。黃庭堅(jiān)《催公靜碾茶詩(shī)》:“睡魔正仰茶料理,急遣溪童碾玉塵”,其中的“碾玉塵”與此詞“碾玉成塵”意同。宋時(shí)崇尚團(tuán)茶,即將茶葉調(diào)和香料壓制成團(tuán)狀,用時(shí)再碾碎,故稱“碾玉”。

 、闪魰詨(mèng):還留戀和陶醉在拂曉時(shí)分做的好夢(mèng)中。曉,《樂府雅詞》《歷代詩(shī)余》作“晚”。

 、鼠@破:形容一下子清醒過來。一甌(ōu)春:猶一甌春茶之省稱。指一盂茶。甌:指飲料容器。李煜《漁父》詞:“花滿渚,酒滿甌!贝海褐覆琛|S庭堅(jiān)《踏莎行》:“碾破春風(fēng),香凝午帳”,其中的“春”,即指茶。以春字暗喻茶水,含蘊(yùn)變得豐富。春茶,春醪,春水,春花,春情,春天的一切美好之物,均含在面前這一甌濃液之中。春,《歷代詩(shī)余》作“云”;一甌春,《樂府雅詞》作“一溪云”。

 、嘶ǎ褐干掀灾。壓:形容花影層層疊疊。重門:一層一層的門。

 、淌韬煟褐赣械耧椀尼『。

 、投耆龋褐傅谝荒甑拇禾斓降谌甑某醮,就時(shí)間而言是兩年或兩年多,就逢春次數(shù)而言則是三次。東君:原為《楚辭·九歌》篇名,以東君為日神,后演變?yōu)榇荷。詞中指美好的春光。

 、沃猓杭粗,用心的意思,猶《楚辭·九辨》:“惟著意而得之”之調(diào)。

  【翻譯】

  春天已到長(zhǎng)門宮,春草青青,梅花才綻開一點(diǎn)點(diǎn),尚未均勻開遍。取出籠中碧云茶,碾碎的末兒玉一樣晶瑩,想留住清晨的好夢(mèng),咂一口,驚破了一杯碧綠的春景。

  層層的花影掩映著重重的門戶,疏疏的簾幕透進(jìn)淡淡的月影,多么美好的黃昏啊。已經(jīng)是兩年三次辜負(fù)了春神,歸來吧,說什么也要好好品味今年春天的溫馨。

  【賞析】

  這首思春懷人之作與表現(xiàn)同一題材的其他許多作品所不同的是,它沒有寫個(gè)人獨(dú)居之苦悶,也沒有寫良人不歸之怨恨,而是熱情地呼喚遠(yuǎn)行在外的丈夫早日歸來,一同度過春天的美好時(shí)光。小詞將熱烈真摯的情感抒發(fā)得直率深切,表現(xiàn)出易安詞追求自然、不假雕飾的一貫風(fēng)格。

  起首三句是作者晨起所見,以白描筆法描繪早春景色,但又不同于一般地寫景!按旱介L(zhǎng)門春草青”,直接襲用五代薛昭蘊(yùn)《小重山》詞之首句,暗寓幽閨獨(dú)居之意。薛詞即借“長(zhǎng)門”事以寫宮怨。作者將自己的居處比作長(zhǎng)門,意在表明丈夫離家后的孤獨(dú)。較之陳皇后,她此時(shí)雖然不是被棄,卻同是幽居!按翰萸唷,言下之意是:春草已青而良人未歸!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!贝税涤闷湟!敖沸┳悠,未開勻!毖砸懊分挥猩僭S嫩蕊初放,尚未遍開,而此時(shí)也正是賞梅的好時(shí)節(jié)。以上三句突出寫春色尚早,目的`是要引出歇拍呼喚遠(yuǎn)人歸來“著意過今春”之意。如果“一年春事都來幾,早過了三之二”(歐陽(yáng)修《青玉案·一年春事都來幾》),也就不會(huì)有“著意過今春”的渴望。惟其“未開勻”,所以特別新鮮可愛,使人感到春天已經(jīng)來臨。這三句既是寫景,也是在寫作者的驚喜、贊美之情。

  次三句寫晨起品茶。宋人習(xí)慣將茶制成茶餅,有月團(tuán)、鳳團(tuán)等數(shù)種,飲用時(shí)皆須先碾后煮!氨淘苹\碾玉成塵”,寫飲茶前的準(zhǔn)備。宋龐元英《文昌雜錄》卷四云:“(韓魏公)不甚喜茶,無(wú)精粗,共置一籠,每盡,即取碾!泵黢T時(shí)可《茶錄》:“蔡君謨謂范文正公:《采茶歌》‘黃金碾畔綠塵飛,碧玉甌中翠濤起’,今茶絕品,色甚白,翠綠乃下者,請(qǐng)改為‘玉塵飛’、‘素濤起’,何如?”所敘之事可資參證!傲魰詨(mèng),驚破一甌春!睂憰詨(mèng)初醒,所夢(mèng)之事猶殘留在心,而香茗一杯,頓使人神志清爽,夢(mèng)意盡消。曉夢(mèng)初醒,夢(mèng)境猶縈繞腦際,喝下一杯春茶,才把它驅(qū)除。春草江梅,是可喜之景,小甌品茗,是可樂之事,春天給作者帶來無(wú)限歡樂。

  過后三句仍是寫景,不過時(shí)間由清曉移到了黃昏!盎ㄓ皦褐亻T”,言梅花的姿影投射在重門之上顯得很濃重。此句有林逋《山園小梅》詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”的意境。“疏簾鋪淡月”,言春月的清輝鋪灑在窗簾上,顯得很均勻。這兩句詞以對(duì)偶形式出之,勻齊中富于變化。按照習(xí)慣,“花影壓重門”本應(yīng)對(duì)以“淡月鋪疏簾”,但在這里詞人似乎有意將“淡月”和“疏簾”位置互換,一方面為了合于平仄,一方面也避免了雕飾之嫌。詞本不同于律詩(shī),是不必追求對(duì)仗的嚴(yán)謹(jǐn)工穩(wěn)的。這兩句詞生動(dòng)地創(chuàng)造出初春月夜靜謐幽美的境界,為全詞精彩之筆;“壓”、“鋪”二字下得尤為精警,寫出了詞人對(duì)景物的特殊感受,充分顯示了李清照遣詞造句的深厚功力。

  以上由春草返青寫到江梅初綻,由花影壓門寫到淡月鋪簾,中間更穿插以春晨早起,茶香驅(qū)夢(mèng),如此反反復(fù)復(fù)描寫春天之美好,終于逼出了歇拍三句:“二年三度負(fù)東君,歸來也,著意過今春!鞭r(nóng)歷遇閏年,常有一年中首尾有兩個(gè)立春日的情況。據(jù)《金石錄后序》可知,李清照婚后,丈夫趙明誠(chéng)或因負(fù)笈遠(yuǎn)行,或因異地為官,每與妻子分別。丈夫常年在外,如今算來,已有兩年三個(gè)春天沒有在家里度過了!岸耆取笔窃诩又乇憩F(xiàn)其痛惜之情!柏(fù)東君”,這里特就汴京之春而言。京師的春光是這樣迷人,即使一年一度辜負(fù)了它,也非?上,何況兩年中竟有三度把它辜負(fù),這是令人無(wú)比痛惜的。正因如此,所以這次歸來,一定要用心地好好度過汴京這個(gè)無(wú)比美好的春天。這三句詞卒章顯志,為一篇結(jié)穴。這一結(jié)尾,感情的激流直瀉而下,心底的情話沖口而出,把惜春之情表達(dá)得淋漓盡致,把全詞的抒情有力地推向了高潮。

  這首詞寫景如畫,意境淡遠(yuǎn)。其中“疏簾鋪淡月,好黃昏”句歷來為人稱道。“疏簾淡月”后來成為詞牌名。清況周頤《〈漱玉詞〉箋》:“《問蘧廬隨筆》云,荊公《桂枝香》作名世,張東澤用易安“疏簾淡月”語(yǔ)填一闋,即改《桂枝香》為《疏簾淡月》!边@個(gè)記載從一個(gè)側(cè)面說明了此詞對(duì)后世的影響。

【小重山春到長(zhǎng)門春草青翻譯賞析】相關(guān)文章:

小重山·春到長(zhǎng)門春草青原文、注釋及賞析10-15

李清照《小重山·春到長(zhǎng)門草青青》賞析09-14

賞析李清照詞《小重山·春到長(zhǎng)門草青青》11-09

小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析05-04

小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析3篇05-04

小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文、注釋及賞析04-19

青門引·春思原文、翻譯及賞析01-07

青門引·春思原文翻譯及賞析12-29

小重山端午翻譯賞析02-15