《重陽(yáng)后菊花·寂寞東籬濕露華》翻譯賞析
《重陽(yáng)后菊花·寂寞東籬濕露華》作者為宋朝詩(shī)人范成大。其古詩(shī)全文如下:
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
世情兒女無(wú)高韻,只看重陽(yáng)一日花。
【前言】
《重陽(yáng)后菊花二首》是宋代詩(shī)人范成大的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)借重陽(yáng)節(jié)后的菊花抒寫(xiě)感受,第一首詩(shī)借看菊事刺世人庸俗。
【注釋】
⑴東籬:化自陶淵明的'“采菊東籬下”。因陶淵明詩(shī)意而后人借以特指菊花栽種之地。
、平痨v:字面意思是指金色的笑臉,其實(shí)是詩(shī)人的化用,實(shí)意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見(jiàn)。
【翻譯】
重陽(yáng)后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛(ài),但已經(jīng)無(wú)人來(lái)賞。與重陽(yáng)前比并沒(méi)有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒(méi)有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽(yáng)節(jié)那一天的菊花。
【賞析】
第一首,起句先寫(xiě)重陽(yáng)后的菊花無(wú)人觀賞。“寂寞”,無(wú)人到來(lái);“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛(ài)。后三字與前二字對(duì)照,以見(jiàn)無(wú)人見(jiàn)賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實(shí)。第二句又申述菊花之美,與重陽(yáng)前比較,進(jìn)一步比照。“依前”,不異重陽(yáng)之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨(dú)照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說(shuō)他們沒(méi)有超脫的情趣,即“無(wú)高韻”,所以只能應(yīng)著節(jié)日故事,“看重陽(yáng)一日”之“花”,實(shí)際上意在求福求壽,不解賞花。此詩(shī)借看菊事刺世人庸俗。