搗練子邊堠遠翻譯賞析
《搗練子·邊堠遠》作者為宋朝詩人賀鑄。其古詩全文如下:
邊堠遠,置郵稀。附與征衣襯鐵衣。
連夜不妨頻夢見,過年惟望得書歸。
【前言】
《搗練子·邊堠遠》是北宋詞人賀鑄所創(chuàng)作《搗練子》的最后一首詞,內容承前邊幾首意脈,也是以搗衣為題材,描寫了思婦和征吏互通音信之難,思婦對征人的懷念。全詞寫得哀婉曲折,讀之令人痛切。
【注釋】
邊堠:邊防偵伺敵情用的土堡。
置郵:馬遞為置,步遞為郵。古代的郵遞工具和設施,即指驛車、驛馬、驛站。
。菏巧俚囊馑。
過年:來年,明年。
【翻譯】
邊關的軍營千里迢迢,官家的郵遞設施卻很少,好不容易寄封家信,另外附寄去戰(zhàn)袍,希望親人將它作襯衣后再披上鎧甲以擋寒冷。連夜沒有妨礙而多次夢見親人,而實際上明年才有希望得到親人的回信。
【賞析】
《搗練子·邊堠遠》是北宋詞人賀鑄所創(chuàng)作《搗練子》的最后一首詞,內容承前邊幾首意脈,語言質樸,也是以搗衣為題材,詞中表現(xiàn)了思婦與征夫互通音訊的困難,思婦對征人的懷念,流露出詞人對于征夫、思婦悲慘生活的深切同情。
前兩句:“邊堠遠,置郵稀”寫思婦搗制好征衣,準備寄給遠方征人!斑呠笔沁吘成喜t望敵情的土堡,是邊境駐扎軍隊的地方,也就是征人戍守的地方!跋 弊煮w現(xiàn)了當時的置郵非常少,古代郵遞本來就不方便,駐地既“遠”,而置郵又“稀”,更見寄衣的困難。大意是說:邊關千里迢迢,而官家的驛車馬配備甚少。分明隱藏著對于封建統(tǒng)治者的譴責。因為邊堠再遠,也不應是“十書九不到,一到忽經(jīng)年”(賈島《寄遠》詩)的理由。蘇軾寫供帝王妃子享用的新鮮荔枝龍眼是如何萬里及時貢進,有詩句“十里一置飛塵灰,五里一堠兵火催。……飛車跨山鶻橫海,風枝露葉如新采”(《荔枝嘆》)之句為證。根本原因還是執(zhí)政者對戍人及其家屬的苦痛,置若罔聞,熟視無睹造成的,主觀上有其不可推卸的責任。這一層深的思想意義,就蘊藏在“置郵稀”三字的'輕描淡寫中。
第三句“附與征衣襯鐵衣”,承上兩句意脈,既然官家驛車配備甚少,難得今天見到驛使,寄言之外,還附與趕制的征衣,有它襯里,征人披上鐵甲便不會感覺寒冷了。這樸實無華的語言中,傾注了思婦的無限深情,體現(xiàn)了她對征人無微不至的體貼關懷。
詞的結尾兩句“連夜不妨頻夢見,過年惟望得書歸”,說征人回鄉(xiāng)既不可能,只好指望多多在夢中相見,只盼望明年開春后能接到征人來信。這是寫思婦對生活要求低到再不能低的限度,思婦不敢想真的重逢,只希望夢中相會就滿足了。思婦不敢想人歸,只寄希望于明年能收到回信,就是無限安慰。這是不知曾有多少個幻想變成泡影,多少次熱望化成灰燼,而得到的寶貴教訓。這樣寫,顯而易見,比直接寫盼望征人早日歸來,感情要蘊含深沉千萬倍,因而耐人尋味,哀怨感人更深。
【搗練子邊堠遠翻譯賞析】相關文章:
搗練子令·深院靜翻譯賞析04-26
《搗練子令·深院靜》翻譯賞析05-28
《搗練子·砧面瑩》翻譯賞析04-20
搗練子令·深院靜原文賞析及翻譯08-29
搗練子令·深院靜原文、翻譯及賞析01-07
《搗練子令·深院靜》原文及翻譯賞析11-08
搗練子令古詩賞析12-28
詩詞搗練子12-09