《山中與幽人對酌》翻譯賞析
《山中與幽人對酌》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
兩人對酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。
【前言】
《山中與幽人對酌》是唐代偉大詩人李白的詩作。首句點(diǎn)明作者與朋友喝酒的地點(diǎn)與環(huán)境;次句以反復(fù)手法渲染開懷暢飲的場面;三句運(yùn)用陶淵明的典故,寫自己喝醉請對方自便;末句婉訂后約,相邀改日再飲。此詩表現(xiàn)了一種隨心所欲、恣情縱飲、不拘禮節(jié)的人生態(tài)度,展現(xiàn)出一個具有高度個性化、超凡脫俗的藝術(shù)形象。全詩在語言上詞氣飛揚(yáng),體現(xiàn)出歌行的風(fēng)格。
【注釋】
⑴幽人:幽隱之人;隱士。此指隱逸的高人!兑住ぢ摹罚骸奥牡捞固梗娜素懠。”對酌:相對飲酒
、啤拔易怼本洌捍擞锰諟Y明的典故
【翻譯】
在山花叢中,你我對酌,我們喝了一杯一杯又一杯。我喝醉想要睡去,你可暫且離開,如果有意明天再抱琴再來。
【鑒賞】
李白飲酒詩特多興會淋漓之作。此詩開篇就寫當(dāng)筵情景!吧街小,對李白來說,是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環(huán)境的幽美,而且眼前不是“獨(dú)酌無相親”,而是“兩人對酌”,對酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。此情此境,事事稱心如意,于是乎“一杯一杯復(fù)一杯”地開懷暢飲了。次句接連重復(fù)三次“一杯”,采用反復(fù),不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進(jìn)酒,杯莫!保ā秾⑦M(jìn)酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。由于貪杯,詩人許是酩酊大醉了,玉山將崩,于是打發(fā)朋友先走!拔易碛咔淝胰ァ保捄苤甭,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。盡管頹然醉倒,詩人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來”呢。此詩表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩中那種隨心所欲、恣情縱飲的`神情,揮之即去、招則須來的聲口,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度,在讀者面前展現(xiàn)出一個高度個性化的藝術(shù)形象。
詩的藝術(shù)表現(xiàn)也有獨(dú)特之處。盛唐絕句已經(jīng)律化,且多含蓄不露、回環(huán)婉曲之作,與古詩歌行全然不同。而此詩卻不就聲律,又詞氣飛揚(yáng),一開始就有一往無前不可羈勒之勢,純是歌行作風(fēng)。惟其如此,才將那種極快意之情表達(dá)得酣暢淋漓。這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術(shù)的法則,即雖豪放卻非一味發(fā)露,仍有波瀾,有曲折,或者說直中有曲意。詩前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉(zhuǎn)說到醉。從兩人對酌到請卿自便,是詩情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉訂后約,相邀改日再飲,又是一頓宕。如此便造成擒縱之致,所以能于寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達(dá)出來,自然有味。此詩直在全寫眼前景口頭語,曲在內(nèi)含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無余,故能令人玩味,令人神遠(yuǎn)。
此詩的語言特點(diǎn),在口語化的同時不失其為經(jīng)過提煉的文學(xué)語言,雋永有味。如“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個故實。《宋書·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設(shè)。潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如此。”此詩第三句幾乎用陶潛的原話,正表現(xiàn)出一種真率脫略的風(fēng)度。而四句的“抱琴來”,也不是著意于聲樂的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會出。
【《山中與幽人對酌》翻譯賞析】相關(guān)文章:
山中與幽人對酌的翻譯及賞析08-27
李白《山中與幽人對酌》翻譯賞析11-27
山中與幽人對酌原文及賞析08-17
山中與幽人對酌_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
山中與幽人對酌鑒賞07-15
李白《山中與幽人對酌》08-31
李白——《山中與幽人對酌》07-21
《山中與幽人對酌》詩歌鑒賞12-18
李白詩詞《山中與幽人對酌》的詩意賞析09-14