陪侍郎叔游洞庭醉后三首其三翻譯賞析
《陪侍郎叔游洞庭醉后》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
刬卻君山好,平鋪湘水流。
巴陵無限酒,醉殺洞庭秋。
【前言】
《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是詩(shī)人李白的七言古詩(shī),由三首五言絕句組成,被選入《全唐詩(shī)》的第179卷第31首。此詩(shī)描寫了李白陪族叔李曄暢游洞庭湖排遣愁緒的情景:第一首詩(shī)借用阮咸與叔父阮籍的典故,同為仕途不通的同憐人,欲借酒消愁排遣愁緒;第二首詩(shī)描繪出一幅酒船管弦齊奏、皓月浮光靜影沉璧、白鷗盤旋飛翔的湖上美景圖,以情景交融的方式,讓詩(shī)意意境開闊;最后一首詩(shī)運(yùn)用獨(dú)特的奇想,鏟去人生坎坷障礙,用無窮盡的酒醉刷掉心頭的愁悶。
【注釋】
竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同飲于竹林事,《晉書·阮籍傳》“(阮)咸任達(dá)不拘,與叔父籍為竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李曄
小阮:即阮咸,與阮籍相對(duì),故稱小阮
橈樂:謂舟子行船之歌。撓:舟揖也
刬卻:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中
湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此處即是指洞庭湖水
巴陵:岳州唐時(shí)曾改為巴陵郡,治所即今湖南岳陽
【翻譯】
鏟去兀立在洞庭湖中的君山,讓湘水暢快地四處流淌。這浩瀚的湖水像是無盡的美酒,讓我們開懷暢飲,醉倒在這洞庭秋色中。
【鑒賞】
此詩(shī)作于乾元二年(759年)秋。這年春天,李白在流放夜郎途中,行至巫山,遇大赦放還。九死一生,喜出望外,立即“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還”,趕忙返至江夏。李白獲得自由以后,為什么迫不及待地返至江夏呢?原來他對(duì)朝廷產(chǎn)生了幻想,希望朝廷還能用他。但是他在江夏活。動(dòng)了一個(gè)時(shí)期,毫無結(jié)果,幻想又落空了,只好離開江夏,出游湘中。在岳州遇到族叔李曄,時(shí)由刑部侍郎貶官嶺南。
兩人碧波泛舟,開懷暢飲之際,舉眼望去,兀立在洞庭湖中的君山,擋住湘水不能一瀉千里直奔長(zhǎng)江大海,就好像他人生道路上的坎坷障礙,破壞了他的遠(yuǎn)大前程。于是,發(fā)出了“刬卻君山好,平鋪湘水流”的奇想。鏟去君山,表面上是為了讓浩浩蕩蕩的湘水毫無阻攔地向前奔流,實(shí)際上這是抒發(fā)他心中的憤懣不平之氣。
后兩句詩(shī),既是自然景色的`絕妙寫照,又是詩(shī)人思想感情的曲折流露,流露出他也希望像洞庭湖的秋天一樣,用洞庭湖水似的無窮盡的酒來盡情一醉,借以沖去積壓在心頭的愁悶。這首詩(shī)借奇特的想象,抒發(fā)了詩(shī)人心中無限的失意和惆悵。
【陪侍郎叔游洞庭醉后其三翻譯賞析】相關(guān)文章:
《陪侍郎叔游洞庭醉后》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《陪侍郎叔游洞庭醉后三首(其三)》鑒賞07-15
《陪侍郎叔游洞庭醉后三首(其三)》李白全詩(shī)賞析11-03
《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》原文及賞析10-16
陪侍郎叔游洞庭醉后三首原文及賞析08-16
陪侍郎叔游洞庭醉后三首原文及賞析07-19