《夜坐吟·冬夜夜寒覺夜長(zhǎng)》翻譯賞析
《夜坐吟·冬夜夜寒覺夜長(zhǎng)》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
冬夜夜寒覺夜長(zhǎng),沉吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉(zhuǎn)多。
掩妾淚,聽君歌。
歌有聲,妾有情。
情聲合,兩無違。
一語不入意,從君萬曲梁塵飛。
【前言】
《夜坐吟》系樂府舊題,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《雜曲歌辭》類。唐代偉大詩人李白的《夜坐吟》則是歌詠男女之間的愛情應(yīng)當(dāng)建立在雙方了解,情投意合的感情基礎(chǔ)之上,表現(xiàn)詩人進(jìn)步的愛情觀,愛情理念。
【注釋】
1、青凝:指凝明
2、從:通“縱”
【翻譯】
冬夜夜寒直覺得夜里漫長(zhǎng)難熬,有人沉吟,久久端坐在北堂。寒冰將井泉水凍合,月光闖入她的閨房,閨房里金缸上蠟燭光搖搖晃晃,燈光青暗,照著她悲啼的苦顏。金缸上蠟燭滅了,她哭泣得更厲害。掩一把淚水,聽我在窗外歌唱。歌中有聲,她有情。情聲合,兩心不違。但有一語不如意,任你唱上一萬曲,只有梁塵飛,她的心不動(dòng)。
【鑒賞】
《夜坐吟》是一首樂府詩題始自鮑照《代夜坐吟》的詩:冬夜沉沉夜坐吟,含聲未發(fā)已知音。霜入幕,風(fēng)度林。朱燈滅,朱顏尋。體君歌,逐君言。不貴聲,貴意深。李白這首《夜坐吟》則表現(xiàn)了詩人進(jìn)步的愛情觀,愛情理念。
“冬夜夜寒覺夜長(zhǎng),沉吟久坐坐北堂”。少婦滿心悲苦,獨(dú)坐閨房,愁眉不展,心想情郎,寒夜久坐北堂,更顯得冷清和孤獨(dú),心境何等凄涼!氨暇氯腴|,金缸青凝照悲啼”。這兩句詩透出一個(gè)“冷”字。井水泉水皆結(jié)冰水,燈光月光皆為冷光。金缸:青缸,在此指燈盞,青凝:凝明。月光照進(jìn)閨房使少婦的心境上平添了幾分凄涼。愛情應(yīng)當(dāng)是熾熱,歡樂,甜蜜,溫馨,但是主人公的心情卻是冷漠的。青燈照孤影,心兒格外悲。妾身的命運(yùn),何謂悲上悲?“金缸滅,啼轉(zhuǎn)多。掩妾淚,聽君歌。歌有聲,妾有情。情聲合,兩無違。一語不入意,從君萬曲梁塵飛”。燈盞滅意味著愛情的火焰即將熄滅,失去愛情的婚姻必然涕淚漣漣!疤滢D(zhuǎn)多”,說明悲痛的'心情驟增,必然喚起對(duì)失去愛的回憶。聽君歌唱,心情惆悵,強(qiáng)忍淚水別從腮邊滑過。有情投意合“情
聲合”和心心相印“兩無違”已是自然而然。然而愛情的道路不全是鋪滿鮮花,一路陽光,而也是荊棘密布,充滿曲折,泥濘,憂傷和悲哀。“一語不入意,從君萬曲梁塵飛。”意思是:你的歌聲有一句不合我的意,任憑你唱得如何動(dòng)聽,即使是繞梁三日美妙的歌聲也是沒用的。正所謂:道路是曲折的,愛情才是永恒的。
【《夜坐吟·冬夜夜寒覺夜長(zhǎng)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
夜坐吟_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
夜坐吟原文及賞析07-02
夜坐原文翻譯及賞析10-08
夜夜曲翻譯及賞析08-28
《夜坐有感》閱讀答案及翻譯賞析08-07
夜坐原文翻譯及賞析(11篇)10-08
夜坐原文翻譯及賞析11篇10-08
和仲蒙夜坐翻譯及賞析09-30
文天祥《夜坐》原文翻譯賞析09-26