憶江南詞多謝洛城人翻譯及賞析
《憶江南詞·多謝洛城人》作者為唐朝詩人、劉禹錫。其古詩全文如下:
春去也,多謝洛城人。弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨(dú)坐亦含顰。
【前言】
《憶江南詞二首其一》是唐代詩人劉禹錫創(chuàng)作的組詞作品。第一首詞寫的是一位洛陽少女的惜春之情。她一邊惋惜春天的歸去,一邊又覺得春天對她也有無限依戀之情。詩人通過擬人化手法,不寫人惜春,卻從春戀人著筆。楊柳依依,叢蘭灑淚,寫來婉轉(zhuǎn)有致,耐人尋味。最后“獨(dú)坐亦含顰”,以人惜春收束全詞,更增添了全詞的抒情色彩。該詞抒發(fā)了惜春、傷春之情。
【注釋】
⑴憶江南:詞牌名,亦名《望江南》。據(jù)《樂府雜錄》,《望江南》本名《謝秋娘》,李德裕鎮(zhèn)浙西,為妾謝秋娘所制,遂改為《望江南》。后白居易依調(diào)作《憶江南》詞,《望江南》也就又作《憶江南》了。
⑵多謝:殷勤致意的意思。洛城:洛陽。
、邱牵阂滦洹
、妊`):沾濕。裛露:沾上露水。裛通浥,沾濕。
、珊A:謂憂愁不語。顰,同顰,皺眉。
【翻譯】
春光去時(shí)離情依依,像在感謝留戀她的洛陽人。柔弱的柳條隨風(fēng)飄揚(yáng),像舉起衣袖告別離去的春;叢生的蘭花被露水沾濕,像惜春的淚水濕透了羅巾;那傷春的美女獨(dú)坐庭院,望著柳和花將愁眉皺緊。
【賞析】
第一首的主旨是傷春。詞中,先寫春向人們告辭,柳、蘭喻春含淚揮手而別,后寫一個(gè)女子惜春情態(tài),一邊惋惜春天的歸去,一邊又覺得春天對她也有無限依戀之情,作者以擬人手法,把人的表情動(dòng)作賦予春,有依依難舍之情,郁郁感傷之意,抒發(fā)了惜春、傷春的感情。構(gòu)思新穎,描寫細(xì)膩,手法多變,充分體現(xiàn)了詩人樂府小章的“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。
“春去也,多謝洛城人”!按喝ヒ,多謝洛城人!薄叭ヒ病眱勺指星樯蕵O濃,不輕輕放過。在臨別之際一聲“去也”。抵得上很多言語,其中當(dāng)然也包含著不忍去、不愿去、又不得不去的衷曲。后來柳永《雨霖鈴》詞“愿去去千里煙波”,連用兩個(gè)“去”字,也是為了突出他心頭不忍去、不愿去而又不得不去的復(fù)雜感情。這是從春的一方即客觀的一方言之。再從愛春、惜春的一方即主觀的`一方言之,則“去也”兩字更為關(guān)情!段鲙洝らL亭送別》有句云:“聽得道聲“去也”。松了金鋇;遙望見十里長亭,減了玉肌。此恨誰知!”如果借來作為“去也”兩字的注解,就不難想象那種愛春、惜春而又尤計(jì)留春的惆悵之情!岸嘀x洛城人”則又轉(zhuǎn)換角度,以春天的口吻,向惜春之人遙遙致意。作者在短短七字之間展現(xiàn)了兩種不同視角的轉(zhuǎn)換,揮灑自如,更顯示出其杰出的想像力和文字駕馭能力。
“弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭泡露似沾巾”兩句,緊承前句“多謝洛城人”而來,不寫人之惜春,而先寫春依戀人,描繪出一幅氣韻橫生的送春畫圖,且看那纖弱的柳條隨風(fēng)依依輕搖,就好像揮手作別輕揚(yáng)起的衣袖;而葡花沾滿露珠,更有如一位不勝嫣羞的美人,在離別之際淚濕紙巾。
“獨(dú)坐亦含顰!比绻f,前面四句都是從春的惜別一邊著筆的話,那末這最后一句寫到了惜春之人,即詞中的抒情主人公。從句中的“獨(dú)”字可以領(lǐng)悟到,這位抒倩上人公的心情非常寂寞惆悵。旖旎的春光曾給她以歡樂與安慰,或者說,曾激勵(lì)她滿懷憧憬地追求美好的理想,但是,曾幾何時(shí),春鬧花謝。歡樂成為過去,安慰被失望所代替,理想也終于落空。愁緒煎熬使她坐臥不安:從句中的“亦”字可以表現(xiàn)出除“獨(dú)坐”以外的獨(dú)眠、獨(dú)酌、獨(dú)吟都已一一行之而終于無法排遣愁緒。在百無聊賴之中,惟有借“獨(dú)坐”以自持性情,但“獨(dú)坐”既久,仍不免顰眉蹙額,為愁緒所包圍,由此總見得愁緒纏綿深長而避之無由了。
【憶江南詞多謝洛城人翻譯及賞析】相關(guān)文章:
憶江南詞·多謝洛城人原文及賞析01-26
憶江南的翻譯及賞析02-20
憶江南翻譯及賞析04-01
《一斛珠洛城春晚》全詞翻譯賞析03-13
憶江南詞三首原文、翻譯及賞析01-07
憶江南原文、翻譯及賞析01-25
憶江南原文翻譯賞析06-01
憶江南·春去也_劉禹錫的詞原文賞析及翻譯09-26
《春夜洛城聞笛》翻譯賞析04-18