- 相關(guān)推薦
贈(zèng)韋侍御黃裳二首其一翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編整理的贈(zèng)韋侍御黃裳二首其一翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首其一》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
太華生長松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折。
桃李賣陽艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
【前言】
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》是唐代大詩人李白的組詩作品。韋黃裳餡媚權(quán)貴,李白寫詩規(guī)勸他,希望他向長松學(xué)習(xí),不要做桃花李花,認(rèn)為只有遭受困難和挫折也不改變決心,才是一個(gè)堂堂正正的大丈夫。全詩政治針對性較強(qiáng),立場鮮明堅(jiān)定,諷喻辛辣而刺意直切。
【注釋】
、彭f侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈(zèng)友之詩,勉勵(lì)友人要學(xué)長松,勿以風(fēng)霜改色并勉勵(lì)老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
、铺A:即西岳華山。
⑶微飆:小風(fēng),微風(fēng)。
⑷陽艷:亮麗美艷。
【翻譯】
華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。天生的百尺長松,豈能為小的狂風(fēng)所折?而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。望君要學(xué)長松,切勿作桃李。受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。
【賞析】
此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動(dòng)勢力強(qiáng)大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時(shí),但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場,絕沒有好結(jié)局。
詩分三層來寫,每四句表達(dá)一層含義!疤A生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折!笔姿木湟郧嗨芍涟,喻君子之高風(fēng)亮節(jié)。太華,指西岳華山。微飆,微風(fēng)。這四句表面是說:西岳華山之上,生長著高大的青松。它巍然挺立,不畏風(fēng)雪嚴(yán)寒。大自然賦予它百尺高的軀干,微風(fēng)豈能將它吹彎吹折?實(shí)際意義則是,真正的正直之士,都是些在權(quán)貴面前傲岸不屈的人,面對腐朽勢力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來,永不更改,絕不動(dòng)搖。詩人用“長”、“亭亭”、“百尺高”來描繪著青松的形象,顯示出其生長于高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠(yuǎn)的志向和堅(jiān)定的意志。而“豈為微飆折”一句,以反詰作頌語,頓挫有力,表現(xiàn)出詩人對丑惡勢力充滿蔑視的鮮明態(tài)度。
接下來四句,寫與青松形象恰恰相反的桃李!疤依钯u陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥!碧依钪ㄔ陉柟饷髅、天氣晴暖、春風(fēng)和煦的日子里來賣弄自己鮮艷的姿容和美色,走路由此經(jīng)過的行人莫不被其迷惑。然而,本質(zhì)使然,當(dāng)春光逝去之后,花兒褪色、凋零,乃至秋風(fēng)起,便連碧葉也飄落得蕩然無存,全都化作塵泥了。這里,以桃李比喻那些趨炎附勢、賣身投靠、鉆營投機(jī)、取悅權(quán)貴而得逞一時(shí)的小人,他們雖然暫時(shí)占據(jù)春光,得意非凡,使人們一度為假象所迷惑,以為他們會永遠(yuǎn)春風(fēng)得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權(quán)貴犯科、倒臺,他們所依仗的腐朽勢力大勢已去,那么,這些人也就會“樹倒猢猻散”,隨之徹底完蛋。最后只落得個(gè)“碧葉成黃泥”被掃進(jìn)歷史垃圾堆的可悲下場。
桃李和青松,詩人是以對照的方式來描繪的。以松樹的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹的凌霜傲雪,襯托出了桃李的畏風(fēng)畏雨;以桃李的賣弄陽艷,來反襯松樹的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅(jiān)貞個(gè)性。這種對比的寫法,通過相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節(jié)省了許多筆墨,也言簡意賅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會做出正確的判斷。
最后,詩人奉勸黃裳:“愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子!毕M軌?qū)W習(xí)松樹的高貴品質(zhì)和精神風(fēng)貌,而千萬不要象桃李那樣,靠著趨附時(shí)勢而嬌艷一時(shí)。作為監(jiān)察御使,更應(yīng)堅(jiān)持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成為一個(gè)意志堅(jiān)強(qiáng)、有所作為的人!笆芮桓男摹,這是李白在唐玄宗統(tǒng)治集團(tuán)黑暗統(tǒng)治之下,堅(jiān)持進(jìn)步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權(quán)奸的勇敢挑戰(zhàn),對黃裳之流的諷刺與規(guī)勸。
這首詩政治針對性較強(qiáng),立場鮮明堅(jiān)定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對作者的觀點(diǎn)一目了然。但是,因?yàn)檩^為直白,因而思想內(nèi)涵不夠豐富、渾厚、博大,認(rèn)識的深度也略有欠缺。藝術(shù)上,首四句寫青松,次四句寫桃李,末四句為勸戒之語,形式整飭,結(jié)構(gòu)完整,形象對比鮮明。呂居正《童蒙訓(xùn)》云:“學(xué)古人文字須得其短處,如杜子美詩頗近質(zhì)野處……魯直詩太尖新太巧處……”可見藝術(shù)欣賞不應(yīng)專看其優(yōu)點(diǎn),也應(yīng)知其不足。李白此詩也有不足之處,這就是此詩與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的回腸蕩氣之作風(fēng)格有異,在表達(dá)正確思想的同時(shí),藝術(shù)感染力略顯遜色。
創(chuàng)作背景
此組詩作于李白被“賜金還山”,離開長安后的第二次漫游時(shí)期。是贈(zèng)給韋黃裳的政治諷諫詩。
【贈(zèng)韋侍御黃裳其一翻譯賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)韋侍御黃裳二首原文及賞析03-06
《送柴侍御》原文、翻譯及賞析08-09
《送柴侍御》原文、翻譯及賞析05-15
《寄崔侍御》原文及翻譯賞析11-06