中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

少年游潤州作代人寄遠(yuǎn)古詩翻譯及賞析

時(shí)間:2025-12-16 17:01:24 銀鳳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

少年游潤州作代人寄遠(yuǎn)古詩翻譯及賞析

  在平平淡淡的日常中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編整理的少年游潤州作代人寄遠(yuǎn)古詩翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

少年游潤州作代人寄遠(yuǎn)古詩翻譯及賞析

  《少年游·潤州作代人寄遠(yuǎn)》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其古詩全文如下:

  去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。

  對酒卷簾邀明月,風(fēng)露透窗紗。恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜。

  【前言】

  《少年游·潤州作代人寄遠(yuǎn)》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。此詞上片寫夫妻別離時(shí)間之久,訴說親人不當(dāng)別而別、當(dāng)歸而未歸;下片轉(zhuǎn)寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂與惆悵。詞用飛雪似楊花和楊花似雪這兩個(gè)比喻貫穿上片,結(jié)構(gòu)精致,文思巧妙。全詞情景交融,如一幅幽美的畫卷,運(yùn)用對比與類比手法,營造出一種幽深、纏綿的意境,新奇別致,感人肺腑。

  【注釋】

  ⑴少年游:詞牌名。

 、茲欀荩航窠K鎮(zhèn)江。

 、怯嗪奸T:北宋時(shí)杭州的北門之一。

 、取皩啤本洌簩懺孪陋(dú)飲。

  ⑸姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月!痘茨献印び[冥訓(xùn)》曰“羿請不死之藥于西王母,姮娥竊以奔月”。高誘注曰“姮娥,羿妻。羿請不死之藥于西王母,未及服之;姮娥盜食之,得仙,奔入月中,為月精也!睗h避文帝劉恒諱改嫦娥。

  【翻譯】

  去年相送于余杭門外,大雪紛飛如同楊花。如今春天已盡,楊花飄絮似飛雪,卻不見離人歸來,怎能不叫人牽腸掛肚呢?

  卷起簾子舉起杯,引明月作伴,可是風(fēng)露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷。月光無限憐愛那雙宿雙棲的燕子,把它的光輝與柔情斜斜地灑向畫梁上的燕巢。

  基礎(chǔ)字詞與常識

  核心注釋:“潤州” 即今江蘇鎮(zhèn)江;“余杭門” 是北宋杭州北門之一,明確了離別地點(diǎn);“姮娥” 即嫦娥,此處既代指月亮,又借其獨(dú)居月宮的意象烘托孤寂,其典故出自《淮南子覽冥訓(xùn)》中嫦娥竊藥奔月的故事。

  詞牌知識:“少年游” 作為詞牌名,又名 “小闌干”“玉臘梅枝” 等,這首詞為雙調(diào)五十一字,前段六句兩平韻,后段四句兩平韻,符合該詞牌的常見格律規(guī)范。

  創(chuàng)作背景:這首詞創(chuàng)作于宋神宗熙寧七年(1074)三四月間。當(dāng)時(shí)蘇軾任杭州通判,因奉命賑濟(jì)災(zāi)民前往潤州。此前他因反對王安石變法自請外任,在杭州過著遠(yuǎn)離政治紛爭、享受天倫之樂的安穩(wěn)生活。此次是他離開杭州較久的一次,對家小的眷戀格外深切,便以 “代人寄遠(yuǎn)” 的形式,假托妻子思念自己的口吻,抒發(fā)自身的思?xì)w之情。

  篇章內(nèi)容與情感

  上片:以時(shí)間為線索,訴說別離之久與盼歸之切!叭ツ晗嗨停嗪奸T外,飛雪似楊花”,點(diǎn)明去年冒雪送別丈夫的場景;“今年春盡,楊花似雪,猶不見還家”,寫春末楊花紛飛時(shí),仍未見丈夫歸來。今昔場景對比,既體現(xiàn)時(shí)光流逝,更滿含思婦的牽掛與失落。

  下片:聚焦夜晚場景,刻畫孤寂惆悵的心境。“對酒卷簾邀明月,風(fēng)露透窗紗”,描繪思婦借酒澆愁,效仿李白邀月為伴,卻被風(fēng)露侵襲的畫面,盡顯孤寂;末尾 “恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜”,將自身比作獨(dú)居月宮的嫦娥,又以月光偏愛雙棲燕子的景象,反襯自己的孤單,深化了對遠(yuǎn)方親人的思念。

  藝術(shù)手法

  精妙比喻與對比:上片 “飛雪似楊花” 與 “楊花似雪” 互為比喻,既以相似的形態(tài)勾勒出潔白迷蒙的景致,又通過飛雪(寒冬)與楊花(暮春)的節(jié)氣差異,凸顯離別時(shí)間之長;同時(shí)今昔場景、雙燕與孤人的對比,強(qiáng)化了思念的愁苦。

  虛實(shí)結(jié)合與借景抒情:詞中思婦的視角是蘇軾的設(shè)想,屬于虛寫,實(shí)則寄托自身思?xì)w的真情實(shí)感,以虛襯實(shí),含蓄婉轉(zhuǎn);此外,飛雪、楊花、明月、風(fēng)露等景物均浸染了情感,如用清冷的風(fēng)露烘托孤寂,讓情感與景致交融,意境幽深。

  化用典故與前人詩意:“對酒卷簾邀明月” 化用李白 “舉杯邀明月,對影成三人” 的詩意,營造月下獨(dú)酌的孤寂氛圍;上片今昔離別場景的寫法,還借鑒了《詩經(jīng)小雅采薇》中 “昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏” 的今昔對照手法,推陳出新。

  核心主旨:表面上是模擬思婦口吻,抒發(fā)對遠(yuǎn)行丈夫的思念與盼歸之情,實(shí)則是蘇軾借這種含蓄的方式,表達(dá)自己因公務(wù)在外對家中親人的深切眷戀,以及自身的行役之苦與思?xì)w之心,體現(xiàn)出夫妻間的雙向牽掛。

  【賞析】

  此詞是作者假托妻子在杭思己之作,其實(shí)是寫自己的不歸之感,含蓄婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)了夫妻雙方的一往情深。

  這首詞有點(diǎn)特別。王文誥《蘇詩總案》卷十一對此詞作了說明:“甲寅(熙寧七年)四月,有感雪中行役作。公(蘇軾)以去年十一月發(fā)臨平(鎮(zhèn)名,在杭州東北),及是春盡,猶行役未歸,故托為此詞!边@就是說,此詞是作者有感于行役之苦而懷戀杭州及其家小而作,可是他托以“代人寄遠(yuǎn)”的形式,即借思婦想念行役在外的丈夫的口吻來表達(dá)他的思?xì)w之情。

  上片以思婦的口吻,訴說親人不當(dāng)別而別、當(dāng)歸而未歸。前三句分別點(diǎn)明離別的時(shí)間——“去年相送”;離別的地點(diǎn)——“余杭門外”;分別時(shí)的環(huán)境——“飛雪似楊花”。把分別的時(shí)間與地點(diǎn)說得如此之分明,說明夫妻間無時(shí)無刻不惦念。大雪紛飛本不是出門的日子,可是公務(wù)身,不得不送丈夫冒雪出發(fā),這種凄涼氣氛自然又加深了平日的思念。后三句與前三句對舉,同樣點(diǎn)明時(shí)間——“今年春盡”,地點(diǎn)——“家”,環(huán)境——“楊花似雪”:楊花飄落,楊花飛舞,可是去年送別的丈夫“猶不見還家”。原以為此次行役的時(shí)間不長,當(dāng)春即可還家,可此時(shí)春天已盡,楊花飄絮,卻不見人歸來,不能不叫人牽腸掛肚。這一段引入了《詩經(jīng)·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似楊花”、“楊花似雪”兩句,比擬既工,語亦精巧,可謂推陳出新,絕妙好辭。

  下片轉(zhuǎn)寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂、惆悵!皩凭砗熝髟,風(fēng)露透窗紗”,說的是寂寞中,思婦觸景傷懷,便希望借酒澆愁,本想仿效李白的“舉杯邀明月,對影成三人”,卷起簾子引明月作伴,可是風(fēng)露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷,讓她倍感涼意,只能邀月對飲,可見孤寂之甚,只有涼意侵襲,可見悲涼之至。結(jié)尾三句是說,妻子人間孤寂地思念丈夫,恰似姮娥月宮孤寂地思念丈夫后羿一樣。姮娥憐愛雙棲燕子,把她的光輝與柔情斜斜地灑向那畫梁上的燕巢,月光給梁間幸福的雙燕揮灑溫柔的光輝,好生憐惜,而對于孤寂傷懷的自己,月亮卻毫不在意,這就不能不使妻子由羨慕雙燕,而更思念遠(yuǎn)方的親人,那份愁苦、凄惶真令人不堪忍受。

  這個(gè)思婦的所思所念,是身為征人的作者所設(shè)想的,這樣作者的戀家思?xì)w之情昭然若揭。

  此詞藝術(shù)上的成功集中在兩處:一是利用飛雪與楊花形狀相似,卻代表著兩種不同節(jié)后的特點(diǎn),互為比喻,一可以形象地表示氣候由極冷到極暖,歷時(shí)長久;二可以構(gòu)成潔白迷蒙的景象,象征著純真而紛亂的情思。也就是說,雪與楊花互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是構(gòu)思新巧別致。將“姮娥”與作者之妻類比,以虛襯實(shí),以虛證實(shí),襯托妻子的孤寂無伴;又以對比襯托法,通過描寫雙燕相伴的畫面,反襯出天上孤寂無伴的姮娥和梁下孤寂無伴的妻子思情之孤苦、凄冷。從雙棲燕反襯出單棲人已是一種纖巧的聯(lián)想,而把月照梁上燕,看作是月中嫦娥只垂愛于成雙成對的燕,而不顧憐空閨獨(dú)守之人,就更是一種綺思妙想了,其表現(xiàn)力遠(yuǎn)勝于一大段思婦的內(nèi)心獨(dú)白。這高超的藝術(shù)手法產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,深深地打動(dòng)了讀者的心魂。

【少年游潤州作代人寄遠(yuǎn)古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《少年游·潤州作代人寄遠(yuǎn)》賞析含翻譯01-19

《少年游·潤州作代人寄遠(yuǎn)》賞析含翻譯(合集)02-13

蘇軾《少年游·潤州作》全文及鑒賞10-07

寄遠(yuǎn) 杜牧 賞析08-01

杜牧《寄遠(yuǎn)》賞析11-18

《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》原文翻譯及賞析03-12

折桂令·寄遠(yuǎn)_喬吉的曲原文賞析及翻譯10-01

孟浩然《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》翻譯賞析10-21

南陵道中 / 寄遠(yuǎn)_杜牧的詩原文賞析及翻譯09-03

偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24