- 相關(guān)推薦
《入蜀記》原文及對照翻譯
在平日的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編收集整理的《入蜀記》原文及對照翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《入蜀記》譯文
【原文】(七月)十四日,晚,晴。開南窗觀溪山。溪中絕多魚,時裂水面躍出,斜日映之,有如銀刀。垂釣挽罟者彌望,以故價甚賤,僮使輩日皆饜飫。土人云,此溪水肥,宜魚。及飲之,水味果甘,豈信以肥故多魚邪?溪東南數(shù)峰如黛,蓋青山也。
【譯文】(七月)十四日,傍晚,天晴。打開船艙中向南的窗,觀看河山風光。姑熟溪中有很多魚,不時沖開水面躍出來,夕陽照映溪水,如同銀刀一樣。垂竿釣魚、拉網(wǎng)捕魚的人滿眼都是,因為這緣故,魚價很低,家僮差役們每天都吃得飽飽的。當?shù)氐娜苏f,這溪水很肥,適于魚的生長。等到我唱了這溪水,覺得水味道真根甜,難道當真是因為水肥的緣故嗎?溪的東南許多山峰像青黑色的顏料染過一樣,原來是青山啊。
【原文】(八月)十四日,曉,雨。過一小石山,自頂直削去半,與余姚江濱之蜀山絕相類。拋大江,遇一木筏,廣十余丈,長五十余丈。
【譯文】(八月)十四日,(船從富池出發(fā)西行)拂曉,下雨。經(jīng)過一座小石山,(這座山)筆直得像從山頂一刀削去一半,跟余姚江邊的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,寬十多丈,長五十多丈。
【原文】上有三四十家,妻子雞犬臼碓皆具,中為阡陌相往來,亦有神祠,素所未睹也。舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上鋪土作蔬圃,或作酒肆,皆不復(fù)能入夾,但行大江而已。是日逆風挽船,自平旦至日昳才行十五六里。泊劉官磯,旁蘄州界也。兒輩登岸,歸云:“得小徑,至山后,有陂湖渺然,蓮芰甚富。沿湖多木芙蕖,數(shù)家夕陽中,蘆藩茅舍,宛有幽致,而寂然無人聲。有大梨,欲買之,不可得。湖中小艇采菱,呼之亦不應(yīng)。更欲窮之,會見道旁設(shè)機,疑有虎狼,遂不敢往!眲⒐俅壵,傳云漢昭烈入?yún)菄L杈舟于此。晚,觀大黿浮沉水中。
【譯文】上面有三四十戶人家,妻子兒女雞狗以及舂米的臼、碓都有。中間有相往來的通道,還有神祠,這是向來沒有見過的。駕船的人說,這還是小的呢,大的可在竹筏上鋪上土作菜田,或開酒店,大得卻不再能開進小水灣,只在大江中行進罷了。這天刮逆風,(纖夫)用力拉船,從天亮到日落才走了十五六里。船在劉官磯停泊,這里古代蘄州邊界。子侄等輩上岸,回來后說:“發(fā)現(xiàn)一條小路,(從小路)到山后面,有一個小湖,面積很大,蓮子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,幾戶人家在夕陽中,蘆葦籬笆、茅屋房舍,仿佛是一個幽雅的地方,而且寂靜得沒有人聲。有很大的梨,想買它,但沒法買到。湖中有輕快的小船采菱角,叫他們也沒有人答應(yīng)。想要再看個究竟,恰好看見路旁設(shè)有打捉野獸的工具,懷疑有虎狼,于走不敢再向前走了!眲⒐俚\,傳說走蜀漢昭烈帝劉備到吳國去,曾在這里攏船上岸。晚上,看見大鱉在水中沉浮。
【原文】(八月)二十一日。過雙柳夾,回望江上,遠山重復(fù)深秀。自離黃,雖行夾中,亦皆曠遠,地形漸高,多種菽粟蕎麥之屬。晚,泊楊羅,大堤高柳,居民稠眾。魚賤如土,百錢可飽二十口;又皆巨魚,欲覓小魚飼貓,不可得。
【譯文】(八月)二十一日,(船從黃州上游戚磯港出發(fā))經(jīng)過雙柳夾,回頭望江上,遠山重重深幽清秀。從離開黃州,雖然行進在雙柳夾中,也都空闊遼遠,地形漸漸高了,大多種些豆子、谷子、蕎麥之類的糧食作物。晚上,在楊羅洑停泊,這里堤岸寬大,柳樹高密,居民稠密眾多。魚像土般便宜,一百個銅錢(買的魚)可以使二十個人吃飽;又都是大魚,想找點小魚養(yǎng)貓,不能找到。
【原文】(九月)九日,早,謁后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺余,整潔無一枝亂。掛帆,拋江行三十里,泊塔子磯,江濱大山也。自離鄂州,至是始見山 。買羊置酒。蓋村步以重九故,屠一羊,諸舟買之,俄頃而盡。求菊花于江上人家,得數(shù)枝,芬馥可愛,為之頹然徑醉。夜雨,極寒,始覆絮衾。
【譯文】(九月)九日,(船行至荊州石首縣境內(nèi))早上,往拜土神的廟。路旁的民屋,覆蓋房頂?shù)拿┎荻加幸怀叨嗪,整齊得沒有一根亂草。張起船帆,在江中航行三十里,在塔子礬停泊,塔子礬是江邊的大山。從離開鄂州,到這里才見到山。買羊買酒,在村莊旁的水邊停船,因為是重陽節(jié)的緣故,殺了一只羊,幾條船分買了,不一會就吃完了。在江邊的人家那里買了幾枝菊花,芳香可愛,因此就喝得醉了。夜里下起雨來,非常寒冷,這才開始蓋被子了。
【原文】(十月)二十一日。舟中望石門關(guān),僅通一人行,天下至險也。晚,泊巴東縣,江山雄麗,大勝秭歸。但井邑極于蕭條,邑中才百余戶,自令廨而下皆茅茨,了無片瓦。權(quán)縣事秭歸尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先來,皆蜀人也。謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣飂飃,復(fù)觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂、白云亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重復(fù),秀麗可愛。白云亭則天下幽奇絕境,群山環(huán)擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。余自吳入楚,行五千余里,過十五州,亭榭之勝無如白云者,而止在縣廨聽事之后。巴東了無一事,為令者可以寢飯于亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?
【譯文】(十月)二十一日,(船過歸州)在船中望石門關(guān),才能通過一個人,真是天下最險的地方。晚上,船停泊在巴東縣,大江和山川都很雄偉壯麗,遠遠超過了秭歸。街市上很蕭條冷落,縣城里才一百多戶人家,縣令辦公的地方以下都是茅草屋,沒有一片瓦。代理縣尉的是秭歸的縣尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先來,都是四川人。拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨著長江。這一天天陰很重下著小雪,天氣凄冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上雙柏堂、白云亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現(xiàn)在已經(jīng)枯死了。然而南山峰巒很多,秀麗可愛。白云亭是天下最幽奇最絕妙的地方,群山環(huán)圍著,一層一層顯現(xiàn)出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流著與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千余里,經(jīng)過了十五州,最美的風景沒有超過白云亭的,只在縣尉辦公之地的后方。巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有誰肯來補缺,這是為什么啊?
擴展資料:
文學特點
《入蜀記》卓見迭出,寄慨遙深。游池州,他援引歷史:北宋滅南唐,就是由于“首克池州,然后能取蕪湖、當涂,駐軍采石,而浮橋成。則池州今實要地,不可不備也!庇纬V荩慌蓽嫔Ed亡之感:“又見梁文帝陵。文帝,武帝父也。亦有二辟邪尚存。其一為藤蔓所纏,若縶縛者。然陵已不可識矣!”游鄂州,由碑而引發(fā)對韓熙載的批評:“熙載大臣,不以覆亡為懼,……夸誕妄謬,真可為后世發(fā)笑。然熙載死,李主猶恨不及相之。君臣之惑如此,雖欲久存,得乎?”陸游亦史學家,此部游記每于敘中夾史評、政論、軍略,借古諷今,以史鑒今,甚見其史家本色;此處良苦用心是告誡朝廷勿做南唐第二。寫小孤山之自然美后,筆鋒一轉(zhuǎn):“但祠宇極于荒殘,若稍飾以樓觀亭榭與江山相發(fā)揮,自當高出金山之上矣!边h在12世紀,陸游即在旅游、審美實踐中提出以美的人文景觀匹配美的自然風景,這種江山人文相發(fā)揮的旅游美學觀,無疑是旅游美學與風景科學的精華。
評價
1、行云流水,涉筆成趣
《入蜀記》之作往往隨作者興之所至,如行云流水,涉筆成趣,尤其是所寫景物和觀感,簡練優(yōu)美,多富有詩意。因此被看做游記的上品,為讀者所喜愛。
2、文字簡潔,文筆清雋
《入蜀記》文字簡潔,文筆清雋,描寫生動,技法精湛,筆底含情,文學性、審美性、形象性、情感性俱強。此次取長江舟行,故自然風光以大江壯景為多:在鎮(zhèn)江,“東望京山,連亙抱合,勢如繚墻,官寺樓觀如畫,西闞大江,氣象極雄偉也。”“二十八日,夙興,觀日出,江中天水皆赤,真?zhèn)ビ^也!玳g過瓜洲,江平如鏡,舟中望金山,樓觀重復(fù),尤為巨麗!
3、壯美與秀麗二為一
壯景固成其大塊文章,優(yōu)美、幽奇、清秀、深邃之景亦一一攬入文中。寫小孤山,一則抓住其審美特點——峭拔之壯美與秀麗之優(yōu)美合二為一,二則用烘云托月之法,三則用多維視野(遠望與近觀)刻畫之。寫同類山水,有時用比較法:“始見廬山及大孤。大孤狀類西梁,雖不可擬小孤之秀麗,然小孤之旁,頗有沙洲葭葦,大孤則四際渺彌皆大江,望之如浮水面,亦一奇也。”這個“浮”字,既寫景逼真,又自然生動;其江西詩派煉字的功底,在散文中亦見之。
4、功夫之深更在佐以故事
寫神女峰,不僅實筆狀其如美人之纖麗,功夫之深更在佐以故事,妙添虛筆,令人產(chǎn)生聯(lián)想,于是無聲的畫面竟蕩漾美妙的絲竹管弦,宛如天樂,使讀者備得審美享受:“峰巒上入霄漢,山腳直插江中。議者謂太華衡廬皆無此奇。然十二峰者不可悉見。所見者八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所托。祝史云:每八月十五夜月明時,有絲竹之音往來峰頂,山猿皆鳴,達旦方漸止!彼鶎憚游锔骶咛厣,如皖江巨魚:“巨魚十數(shù),色蒼白,大如黃犢,出沒水中;每出,水輒激起,沸成白浪,真壯觀也!睂懭耍蝾惞P記小說,如:宋代道姑妙靜練師:“結(jié)廬葛仙峰下,平生不火食,惟飲酒,食生果,為人言禍福生死無毫厘差。每風日清和時,輒掩關(guān)獨處,或于戶外竊聽之,但聞若二嬰兒聲,或歌或笑,往往至中夜方止,莫有能測者!庇秩缃^壁怪道:“將午,過三山磯。磯上新作龍祠。有道人半醉立蘚崖絕峭處,下觀行舟,望之使人寒心,亦奇士也!被蛉缛宋锼賹懀骸斑\河水泛濫,高于近村地至數(shù)尺。兩岸皆車出積水,婦女兒童竭作,亦或用牛。婦女足踏水車,手猶績麻不置。”“婦女汲水,皆背負一全木盎,……大抵峽中負物率著背,又多婦人,不獨水也。有婦人負酒賣,亦如負水狀,呼買之,長跪以獻!睎|部運河邊足踏水車手績麻、西部三峽負水負酒如牛馬的婦女,惟陸公游記作這般簡練而深刻的勾勒,如此速寫,八百年歷久彌新,今日讀之,能不有新美復(fù)辛酸之嘆!
作者簡介
陸游(1125年—1210年),字務(wù)觀,號放翁。越州山陰(今浙江紹興)人,南宋愛國詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
【《入蜀記》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
入蜀記原文及翻譯節(jié)選07-25
《送友人入蜀》原文及翻譯賞析06-16
送二兄入蜀原文翻譯及賞析04-15
送二兄入蜀原文翻譯及賞析01-16
《病梅館記》原文及對照翻譯06-15
《記承天寺夜游》原文對照翻譯07-20
過秦論原文對照翻譯12-09
師說原文對照翻譯07-25
離騷原文對照翻譯07-28