雪后晚晴群山雪不到新晴翻譯賞析
《雪后晚晴·群山雪不到新晴》作者為宋朝詩(shī)人楊萬(wàn)里。其古詩(shī)全文如下:
群山雪不到新晴,多作泥融少作冰。
最?lèi)?ài)東山晴后雪,卻愁宜看不宜登。
【前言】
《雪后晚晴·只知逐勝忽忘寒》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里創(chuàng)作的七言絕句組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)寫(xiě)東山雪景并表達(dá)對(duì)其喜愛(ài)之情。第二首詩(shī)描寫(xiě)了陽(yáng)光照耀下東山積雪消融的景象。這兩首詩(shī)語(yǔ)言流暢自然樸實(shí)易懂而感情真摯深切。
【注釋】
、倾y山:形容雪后東山如銀山。
、热荷剑褐笘|山。新晴:剛放晴的天氣。
、赡嗳冢簼駶(rùn)的泥土。
【翻譯】
東山的積雪留不到天放新晴,多成了濕潤(rùn)的泥土少許成冰。我最喜歡那東山晴后的雪景,發(fā)愁適合觀賞而不適合攀登。
【賞析】
第二首詩(shī)描寫(xiě)了陽(yáng)光照耀下東山積雪消融的景象。隨著時(shí)間推移,東山上的雪漸漸消融,多是變成了濕潤(rùn)的泥土而少許成冰,而這時(shí)還沒(méi)到新晴之時(shí)。這就是前兩句所寫(xiě),不僅很好承接上一首點(diǎn)出雪后消融的景象,而且為下面“宜看不宜登”講明原因。
值得注意的是第三句,這句“最?lèi)?ài)東山晴后雪”在前首同樣的.位置就出現(xiàn)了,而再寫(xiě)一次就進(jìn)一步表現(xiàn)了對(duì)東山之雪的喜愛(ài),這樣的情感是非常有力的。但略不同于前首,這句話的是帶有些許愁意的。第四句直接點(diǎn)出了愁,作者所愁的是“宜看不宜登”,可以遠(yuǎn)觀而不可登攀近賞,對(duì)于作者來(lái)說(shuō)卻是十分失望的,而且其中又隱含著對(duì)白雪消融掉的可惜。
【雪后晚晴群山雪不到新晴翻譯賞析】相關(guān)文章:
雪晴晚望倚杖望晴雪翻譯賞析05-27
雪晴晚望翻譯及賞析02-06
《雪晴晚望》翻譯賞析05-31
《雪晴晚望》的翻譯賞析06-05
雪晴經(jīng)典散文11-12
雪晴散文01-13
新晴野望翻譯及賞析05-31
新晴原文、翻譯及賞析01-07