詠苧蘿山的翻譯賞析
《詠苧蘿山》作者為唐朝文學(xué)家李白。古詩詞全文如下:
西施越溪女,出自苧蘿山。
秀色掩今古,荷花羞玉顏。
浣紗弄碧水,自與清波閑。
皓齒信難開,沉吟碧云間。
勾踐徵絕艷,揚(yáng)蛾入?yún)顷P(guān)。
提攜館娃宮,杳渺詎可攀。
一破夫差國,千秋竟不還。
【注釋】
1、苧蘿山:位于臨浦鎮(zhèn)東北,海拔127米,歷史上曾屬苧蘿鄉(xiāng),相傳為西施出生地。山上有紅粉石,相傳西施妝畢將煙脂水潑于石上,天長日久,石頭變成紅色
2、西施廟:位于浣紗溪西岸施家渡村,坐西朝東,面對苧蘿山
3、浣紗溪:傍依苧蘿山,屬西小江古道。相傳,西施父親以賣柴為業(yè),家境貧寒
4、西施洗腳潭:在苧蘿山西麓。相傳,西施未離故里時,常在這里洗腳沐浴,現(xiàn)已淤積為農(nóng)田,稱西施畈
5、范蠡庵:俗稱“日思庵”,位于臨浦鎮(zhèn)施家渡村柴灣浣紗溪畔。相傳,范蠡大夫在此訪得西施,當(dāng)?shù)剜l(xiāng)人為紀(jì)念此事而建。附近原有古渡口,相傳是當(dāng)年西施入?yún)菚r的下船埠
6、后江廟:又稱起埠廟,在西施廟南,背依浣紗溪。相傳,越滅吳后,范蠡攜西施歸越隱居,在此起埠上岸,現(xiàn)尚存
【翻譯】
西施是越國溪邊的一個女子,出身自苧蘿山。她的魅力過去今天都在流傳,荷花見了她也會害羞。她在溪邊浣紗的時候撥動綠水,自在的像清波一樣悠閑。確實很少能見她笑起來露出潔白的牙齒,一直像在碧云間沉吟。越王勾踐征集全國絕色,西施揚(yáng)起娥眉就到吳國去了。她深受吳王寵愛,被安置在館娃宮里,渺茫不可覲見。等到吳國被打敗之后,竟然千年也沒有回來。
【賞析】
這首《詠苧蘿山》的詩,是唐代詩人李白為頌揚(yáng)西施可貴的獻(xiàn)身精神而吟就的。
李白的《詠苧蘿山》,帶領(lǐng)大家穿越兩千年的時空,來到遠(yuǎn)古的春秋戰(zhàn)國時期。那是一個春光明媚的艷陽天,越國大夫范蠡出訪民間,來到苧蘿山下的若耶溪,邂逅溪邊浣紗的.西施。只見佳人顧盼生姿,超凡脫俗,天生麗質(zhì),嬌媚動人。兩人一見鐘情,遂以一縷浣紗,相訂白首之約。不久,吳王夫差為報殺父之仇,領(lǐng)兵打進(jìn)了越國。越軍被打敗,越王勾踐作了俘虜。范蠡作為人質(zhì),跟隨越王夫婦,到了吳國做奴隸。于是,他和西施的姻緣就被耽擱下來。三年以后,吳王夫差放回了勾踐夫婦和范蠡。勾踐回國,臥薪嘗膽,準(zhǔn)備十年生聚,力圖報仇雪恥。他采用范蠡所提出的美人計,準(zhǔn)備用女色擊垮夫差。西施也被范蠡的愛國熱情感動了,挺身而出,勇赴吳國,成為吳王最寵愛的妃子,把吳王迷惑得眾叛親離,無心國事,終被勾踐所滅。傳說吳被滅后,西施遂與范蠡,一葉扁舟,隱遁于太湖煙波之中,不知所終,留給后人無限的遐想與懷念。
【詠苧蘿山的翻譯賞析】相關(guān)文章:
西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-24
詠煤炭原文及賞析08-18
中秋詩詞賞析(詠月)12-06
《朝天子詠喇叭》賞析07-29
《西施詠》原文、譯文及賞析07-08
詠落梅原文及賞析01-02
疏影·詠荷葉原文及賞析01-18
綠頭鴨·詠月的原文及賞析08-12
朝天子·詠喇叭原文及賞析10-15
《九疑山圖記》原文及翻譯12-06