- 寒食城東即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 寒食原文翻譯及賞析 推薦度:
- 寒食原文、翻譯、注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《寒食》原文及翻譯
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的《寒食》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
寒食
宋代:鄭剛中
江鄉(xiāng)時(shí)節(jié)逢寒食,花落未將春減色,
嶺南能有幾多花,寒食臨之掃春跡。
花多花少非我事,春去春來(lái)亦堪惜。
柴門(mén)風(fēng)雨小庭寒,無(wú)奈池塘煙草碧。
欲將詩(shī)句慰窮愁,眼中萬(wàn)象皆相識(shí)。
欣然應(yīng)接已無(wú)暇,都為老來(lái)無(wú)筆力。
注釋
江鄉(xiāng):多江河的地方。多指江南水鄉(xiāng)。
減色:減少光彩或色彩。
嶺南:指五嶺以南的地區(qū),即廣東、廣西一帶。
小庭:指小庭院。
窮愁:窮困愁苦。
原文簡(jiǎn)介:
《寒食》是唐代詩(shī)人韓翃創(chuàng)作的一首七言絕句。前兩句寫(xiě)的是白晝風(fēng)光,描寫(xiě)了整個(gè)長(zhǎng)安城柳絮飛舞,落紅無(wú)數(shù)的迷人春景和皇宮園林中的風(fēng)光;后兩句則是寫(xiě)夜晚景象,寒食節(jié)雖然禁火,但得寵的官員卻可以得到皇上特賜的燭火,家里輕煙繚繞。詩(shī)中充溢著對(duì)皇城春色的陶醉和對(duì)盛世承平的歌詠,同時(shí)暗含委婉的諷諫。全詩(shī)重在描寫(xiě)景物,以白描手法寫(xiě)實(shí),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),蘊(yùn)含多重轉(zhuǎn)折,用筆含蓄,寓意深遠(yuǎn)。
詞句注釋?zhuān)?/strong>
、藕常汗(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日。南朝梁宗懔《荊楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)(即冬至節(jié))一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食。”寒食正當(dāng)三月,是春景正濃之時(shí)。古代風(fēng)俗,于寒食前后禁火三天,據(jù)說(shuō)是為了紀(jì)念春秋時(shí)晉國(guó)大夫介子推。相傳介子推輔佐晉文公重耳回國(guó)后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),介子推抱樹(shù)而死。晉文公為悼念他,禁止在介子推死日生火煮飯,只吃冷食。后相沿成俗,稱(chēng)為“寒食禁火”。或云禁火為周的舊制,與介子推之死無(wú)關(guān)。詩(shī)題一作“寒食日即事”。
、拼撼菬o(wú)處:一作“春風(fēng)何處”。春城,指春天里的長(zhǎng)安城。飛花:一作“開(kāi)花”。
⑶御柳:宮苑里的楊柳。
、取叭漳骸本洌阂?yàn)楹辰穑布床荒苋紶T,但對(duì)寵幸人家,卻特許賜以蠟燭。日暮,一作“一夜”。漢宮,實(shí)指唐宮。傳蠟燭,依次傳遞蠟燭。
⑸輕煙:一作“青煙”。五侯:指當(dāng)權(quán)的外戚或宦官!稘h書(shū)·元后傳》載,漢成帝河平二年(前27年)封其舅王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)為侯,時(shí)人稱(chēng)之五侯。又,《后漢書(shū)·陳蕃傳》載,漢順帝梁皇后兄梁冀為大將軍,其子梁胤、叔父梁讓、梁淑、梁忠、梁戟,皆封侯,世稱(chēng)梁氏五侯。又,《后漢書(shū)·單超傳》載,漢桓帝封宦官單超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡為侯,亦號(hào)五侯。
白話譯文
春天的長(zhǎng)安城里沒(méi)有一處不飛舞著落花。在寒食節(jié)這天,東風(fēng)把皇宮中的柳絲吹得傾斜。
寒食節(jié)本應(yīng)禁火,但黃昏時(shí)皇宮中卻傳賜蠟燭燃火,那蠟燭的輕煙飄散在近幸大臣之家。
【《寒食》原文及翻譯】相關(guān)文章:
寒食原文翻譯及賞析01-02
寒食原文翻譯及賞析05-18
寒食原文賞析及翻譯04-23
寒食原文翻譯及賞析12-08
壬辰寒食原文,翻譯,賞析09-01
寒食詩(shī)原文翻譯賞析08-08
【熱】寒食原文翻譯及賞析07-18
寒食原文翻譯及賞析【精】07-18
寒食原文翻譯及賞析【推薦】07-18
寒食原文翻譯及賞析【熱門(mén)】07-03