- 相關(guān)推薦
尋胡隱君原文、翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)賞析都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的尋胡隱君原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
尋胡隱君原文
尋胡隱君
明朝 高啟
渡水復(fù)渡水,看花還看花。
春風(fēng)江上路,不覺到君家。
《尋胡隱君》譯文
一路上渡過了一道水又一道水,河邊路旁長滿了看也看不盡的鮮花。
因?yàn)橐宦飞洗汗饷髅、風(fēng)景幽美,我不知不覺就來到您的家了。
《尋胡隱君》注釋
尋:訪問。
胡隱(yǐn)君:一位姓胡的隱士(封建社會(huì),稱不做官而隱居在山林里的人為隱士)。
君:指姓胡的隱士。
《尋胡隱君》賞析
這首詩寫作者去訪問友人,一位姓胡的隱士。但詩中并沒有寫這位隱士的生活情況,而饒有興致地寫一路上領(lǐng)略到的春光,一道道水,一簇簇花。一陣陣春風(fēng),仿佛他是全心全意在春游似的。令人不知他意在尋春還是“尋胡隱君”,這是詩趣所在。
從“渡水復(fù)渡水,看花還看花。”可知到胡隱君家路途不近,然而一路風(fēng)光卻非常幽美。渡水”、“看花”,實(shí)在是太簡略的敘寫,然而通過疊句法,卻能給人以山重水復(fù)、柳暗花明的繁富與變化之感;“復(fù)”、“還”字的勾勒,給人“總想看個(gè)夠,總也看不夠”的感覺,而不是厭倦其多。第三句展現(xiàn)了一條路,即到胡家的路!按猴L(fēng)江上”的定語,概括地點(diǎn)出了時(shí)間和環(huán)境,要不斷地渡水過橋,可見那江是曲曲彎彎的,路也是曲曲彎彎的,并不直致。行人一點(diǎn)也不必為行程發(fā)愁,一路的春光已足以消除他的疲勞。只有這三句,這首詩還算不得好詩,最妙的還在三句之后,“不覺到君家”這一句,它不僅是說,因?yàn)榭椿ǹ此,不知不覺來到胡家。一點(diǎn)兒也不感覺路遠(yuǎn);而且意味著詩人到了胡家才回過神來,仿佛直到這時(shí)他還沒有看夠似的,幾乎已經(jīng)忘了此行的目的是什么!妒勒f新語·任誕》記載晉代名士王子猷居山陰,雪夜思念友人戴逵,遂連夜乘船往,經(jīng)一夜到達(dá),到不見戴而返,說什么“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”其實(shí)八成是因剡中雪月并明,轉(zhuǎn)移了王子猷的興趣,才造成了這一任誕之舉。此詩的抒情主人公,雖然沒有中止訪友行動(dòng),但興趣轉(zhuǎn)移,卻與那個(gè)故事同致。故同樣耐人尋味!安挥X到君家”,突然換了二人稱語氣,似乎是和胡隱君見面后寒暄的話。他一面說著“今天不知怎地一下子就到你家了”,一面還在為沿途的風(fēng)光興奮不已。這情景就活現(xiàn)在讀者面前似的。
《尋胡隱君》創(chuàng)作背景
這是首詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,作者遠(yuǎn)道去拜訪友,翻山過河,春風(fēng)拂面,路途處處是含笑的春花,以及將見到友人的興奮按耐不住便寫下這首詩。
尋胡隱君賞析
《尋胡隱君》一詩中,詩人高啟的友人姓胡,隱居于山林之間。詩人在前往探訪他的路上,沿途渡過了一道又一道的水,而河邊路旁則長滿了數(shù)不盡的鮮花。
詩人運(yùn)用了“復(fù)”和“還”這兩個(gè)詞語,使得景色仿佛動(dòng)了起來,展示出一種速度感和變化感。盡管詩人重復(fù)使用了“渡水”和“看花”這兩個(gè)詞語,但卻不覺重復(fù)和累贅,反而在讀者的心中留下了深刻的印象。
在詩的后兩句中,詩人寫到:“春風(fēng)江上路,不覺到君家!边@兩句中既描繪了春光明媚、風(fēng)景幽美的環(huán)境,又抒發(fā)了詩人輕快悠閑的心情。詩人一路欣賞美景,不知不覺就來到了好友的家門前。
整首詩中,詩人通過細(xì)膩的描寫所見所聞以及所思所想,展現(xiàn)了他與友人之間的深厚友誼。在簡單的四句詩中,詩人表達(dá)了豐富的內(nèi)容和情感,讓人感受到了他的文學(xué)造詣和才華。
【尋胡隱君原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
高啟《尋胡隱君》閱讀答案及翻譯07-05
胡歌原文翻譯及賞析06-05
胡無人原文翻譯及賞析05-01
胡歌原文翻譯賞析08-27
君馬黃原文翻譯及賞析01-06
《君馬黃》原文、翻譯及賞析05-18
思君恩原文翻譯及賞析04-03
尋隱者不遇原文翻譯及賞析07-11
九歌·云中君原文翻譯及賞析05-08
九歌·湘君原文翻譯及賞析03-17