胡笳十八拍原文及賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的胡笳十八拍原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
胡笳十八拍
[兩漢]蔡文姬
我生之初尚無為,我生之后漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時(shí)。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節(jié)義虧。對殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當(dāng)告誰?笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。
戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。云山萬重兮歸路遐,疾風(fēng)千里兮揚(yáng)塵沙。人多暴勐兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。兩拍張弦兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。
越漢國兮入胡城,亡家失身兮不如無生。氈裘為裳兮骨肉震驚,羯羶?yōu)槲顿馔鞫粑仪椤\惫男鈴囊惯_(dá)明,胡風(fēng)浩浩兮暗塞營。傷今感晉兮三拍成,銜悲畜恨兮何時(shí)平。
無日無夜兮不思我鄉(xiāng)土,稟氣合生兮莫過我最苦。天災(zāi)國亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰可與語!尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益凄楚。
雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢青。雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思愔愔。攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。
冰霜?jiǎng)C凜兮身苦寒,饑對肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。
日暮風(fēng)悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是!原野蕭條兮烽戍萬里,俗賤老弱兮少壯為美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居于此。
為天有眼兮何不見我獨(dú)漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負(fù)天兮天何配我殊匹?我不負(fù)神兮神何殛我越荒州?制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉(zhuǎn)愁。
天無涯兮地?zé)o邊,我心愁兮亦復(fù)然。人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當(dāng)我之盛年。怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。舉頭仰望兮空云煙,九拍懷情兮誰與傳?
城頭烽火不曾滅,疆場征戰(zhàn)何時(shí)歇?殺氣朝朝沖塞門,胡風(fēng)夜夜吹邊月。故鄉(xiāng)隔兮音生絕,哭無聲兮氣將咽。一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。
我非食生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死當(dāng)埋骨兮長已矣。日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。鞠之育之兮不羞恥,憋之念之兮生長邊鄙。十有一拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。
東風(fēng)應(yīng)律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。
不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮注下沾衣。漢使迎我兮四牡騑騑,胡兒號兮誰得知?與我生死兮逢此時(shí),愁為子兮日無光輝,焉得羽翼兮將汝歸。一步一遠(yuǎn)兮足難移,魂消影絕兮恩愛遺。十有三拍兮弦急調(diào)悲,肝腸攪刺兮人莫我知。
身歸國兮兒莫之隨,心懸懸兮長如饑。四時(shí)萬物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執(zhí)手兮一喜一悲,覺后痛吾心兮無休歇時(shí)。十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。
十五拍兮節(jié)調(diào)促,氣填胸兮誰識曲?處穹廬兮偶殊俗。愿得歸來兮天從欲,再還漢國兮歡心足。心有懷兮愁轉(zhuǎn)深,日月無私兮曾不照臨。子母分離兮意難怪,同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋!
十六拍兮思茫茫,我與兒兮各一方。日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。對萱草兮憂不忘,彈鳴琴兮情何傷!今別子兮歸故鄉(xiāng),舊怨平兮新怨長!泣血仰頭兮訴蒼蒼,胡為生兮獨(dú)罹此殃!
十七拍兮心鼻酸,關(guān)山阻修兮行路難。去時(shí)懷土兮心無緒,來時(shí)別兒兮思漫漫。塞上黃蒿兮枝枯葉干,沙場白骨兮刀痕箭瘢。風(fēng)霜?jiǎng)C凜兮春夏寒,人馬饑豗兮筋力單。豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干。
胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。十八拍兮曲雖終,響有余兮思無窮。是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通。胡與漢兮異域殊風(fēng),天與地隔兮子西母東?辔以箽赓夂朴陂L空,六合雖廣兮受之應(yīng)不容!
譯文
我剛出生的時(shí)候天下太平無事,長大之后國運(yùn)急劇衰退。蒼天不仁降下災(zāi)禍,大地沒有仁愛之心,讓我遭逢亂世。戰(zhàn)爭連綿不休,這世道想要生存分外艱難;黎明百姓流離失所,痛苦難當(dāng)!狼煙四起,匈奴大肆燒殺搶掠,違背本意茍且偷生,丟失了節(jié)操與義心心中有愧啊!匈奴的習(xí)俗與我漢族不同難以適應(yīng),遭受種種恥辱又應(yīng)當(dāng)向誰訴說?胡笳吹一下瑤琴談一拍,只是滿腔悲痛與怨無人能知!
戎羯逼迫我成為其妾室,挾持向西而行就像要去到天涯。高山重重直入云霄,歸程怕是遙遙無期;疾風(fēng)吹過千里,塵沙飛揚(yáng)。胡人人數(shù)眾多又殘暴兇狠如毒蛇,披甲持弓,一路驕橫奢侈。琴弦上高唱兩拍,心中悲痛欲絕;心中志氣早被摧殘殆盡,只有獨(dú)自悲嘆了。
越過漢朝的國界,進(jìn)入了胡人城中,家園已破又失清白,這般茍且偷生不如一死解脫。氈裘穿在身上讓人心驚肉跳、不寒而栗,羊膻味讓人難以忍受,只能逼迫自己勉強(qiáng)吞咽。胡人徹夜敲鼓,喧鬧煩人,狂風(fēng)唿嘯,卷著黃沙將那營門堵塞。傷今感惜無窮盡,三拍已制成,心中積蓄的悲憤與仇恨又何時(shí)才能平復(fù)呢?
日日夜夜都如此,叫我怎能不思念故土,世上生存的人啊!還有比我更苦的嗎?天降災(zāi)禍國家動亂,漢家百姓無所依,只怨我紅顏薄命淪落至這胡人之營!習(xí)俗不同心無所歸,怎能與他們生活相處;愛好不同,心中所感又能與誰人說!回想我的經(jīng)歷,幾多艱難險(xiǎn)阻,四拍制成曲調(diào)更顯哀怨凄楚。
大雁南飛時(shí)想讓它幫我捎去對家鄉(xiāng)的思念,北歸時(shí)為我捎來回信。大雁高飛而去,漸漸不見蹤跡;肝腸寸斷有能怎樣,只能默默苦思。緊鎖眉頭對月?lián)崆,五拍的曲調(diào)清幽,心中積蓄的愁緒更深。
冰霜寒冷刺骨卻比不上我的身世苦寒,面對那羊肉和奶酪,就算是饑腸轆轆也沒有胃口。夜間聽聞那隴河水聲嗚咽哀怨,晨起遙望萬里長城什么時(shí)候才能歸去!回想這一路西行的路程是何等的艱難凄苦,六拍唱完悲從中來,不愿再彈琴!
黃昏北風(fēng)唿嘯邊聲四起,不知心中憂愁與誰說!原野景象一片蕭條設(shè)置的防守哨所遍布萬里,匈奴習(xí)俗喜好青年崇尚力量,低賤老弱病殘。哪里水草豐美就在哪里駐扎安家,牛羊遍地,聚在一起就像那蟻穴跟蜂巢。等到喝光水源吃光豐草再遷徙走,七拍唱盡更是悔恨居住于此。
如果老天有眼為何看不見我獨(dú)自漂泊?如果天神真的靈驗(yàn)為何讓我天南海北凄愴孤苦?我從未辜負(fù)蒼天,又為何給我匹配一個(gè)異族的丈夫?我從未辜負(fù)天神為何懲罰我淪落荒州?制出胡笳第八拍,希望借此排解憂愁;誰知制成后心中更是愁苦加倍。
天無涯地?zé)o邊,我心中的愁苦也沒有休止。人生短暫仿如白駒過隙,可是我年華正當(dāng)卻是滿懷憂愁,一點(diǎn)都不快樂。怨恨至極欲問天,上天遙遙無路攀登。仰望天幕只余滾滾云煙,九拍曲中滿懷深情,可又能向誰傳遞呢?
城頭的烽火未曾熄滅,殘酷的戰(zhàn)爭何時(shí)才能停止?城門口每天都是殺氣騰騰,夜夜總是能聽到那唿嘯的北風(fēng)。故鄉(xiāng)的消息完全被阻絕,無聲哭泣氣將絕。一生的辛酸悲苦都來自這無盡別離,十拍飽含深深恨意,行行淚珠如泣血。
我并不是貪生怕死才茍活至今,不能為國捐軀是心有期盼;钪瓦有希望能回到故鄉(xiāng),死后葬于故土才能心安。來到匈奴已是一年又一年,胡人丈夫?qū)櫸覑畚乙咽怯卸。養(yǎng)育他們并不覺得羞恥,只是憐惜孩子生長之地太偏遠(yuǎn),苦了他們。十一拍也因此多了骨肉親情,哀怨纏綿的聲調(diào)直入心底。
大地回春天氣逐漸回暖,可能是知道漢家天子講和了吧。載歌載舞一起歡唱慶祝,兩國交合從此再無戰(zhàn)爭。突然遇到漢朝所來的使者,帶來詔書跟千金專門來贖我身。欣喜有生之年能回去還能上朝面見圣君,可嘆要拋棄幼子以后再無相聚之日。十二拍有喜有悲,心中的情緒難以言清。
誰曾想到此生還有機(jī)會再回故土,抱著我那可憐的孩兒淚如雨下。漢朝使者帶著四馬的車架迎接我好不威風(fēng),孩兒哭嚎痛碎娘親的心,只是誰又知道呢?為何偏在此時(shí)讓我們母子生死離別,心中哀痛頓感日月無光,只希望自己能生出羽翼帶他們一起回去。走一步就遠(yuǎn)一步啊,腳下如有千斤難以移動;孩子的身影已無,傷心欲絕。十三拍的曲調(diào)急切悲傷,肝腸寸斷又有誰人能知。
我能回歸故土卻孩兒難相隨,心中空懸猶如常常饑餓未進(jìn)食。天下萬物四時(shí)興旺衰敗都有期限,只有我的愁苦從未停止。山高地闊相見遙遙無期,夜深人靜時(shí)夢見孩兒好像就在身邊。夢中拉著他的手,一個(gè)喜來一個(gè)悲,醒來后心痛難當(dāng)什么時(shí)候才會休止。十四拍的曲調(diào)啊,一把鼻涕一把淚;那東流的黃河水啊,都是我思念孩子的淚水。
十五拍曲調(diào)急促,滿腔愁緒誰能體會?住在帳篷中嫁給胡人做妻子。天隨人愿得以歸來,心中無限歡欣。心中有所牽掛,所有的快樂又變成了更深的愁緒,太陽和月亮大公無私卻對我如此的不公平。母子分離讓我心中難以承受,同在一片天空下卻要永遠(yuǎn)隔絕,從此生死不知叫人去何處相尋。
十六拍愁思茫茫,我與孩子天各一方。日日夜夜隔空相望,不能隨我回家讓我思念斷腸。忘憂草難以忘憂,獨(dú)自彈琴更加憂傷!今日與子分別回故鄉(xiāng),舊怨才平息新怨又悠長!哭泣不止抬頭向天哭訴,為何讓我活下來卻又給我如此多的磨難。
彈到十七拍時(shí)心鼻酸,關(guān)山重重阻礙路難行。去時(shí)懷念故土心緒雜亂,回家時(shí)與孩子分別憂思漫漫。塞上的野草已是干枯一片,沙場尸骨如堆刀痕箭斑仍清晰。春夏季節(jié)交替時(shí)分的天氣比那冬天還要刺骨寒冷,人馬饑餓疲憊也已沒了力氣。哪里會想到還能重回故土,連連嘆息眼淚也哭干了。
胡笳本就出自匈奴中,換成琴曲音律相同。十八拍琴曲已經(jīng)到尾聲,余音裊裊憂思無窮。能夠知道音樂的奧妙共性全是上蒼命運(yùn)的捉弄,憂愁歡樂跟隨人心有了改變就能變通。匈奴與漢朝地域風(fēng)俗不同,就像那天地相隔,孩子在西母在東?蓢@我心中怨氣太深仿似那被烏云遮蔽的長空,天地雖廣也無法將我的哀愁包容!
注釋
祚:福,這里之國家運(yùn)勢。
干戈:指戰(zhàn)爭。
煙塵:烽煙和戰(zhàn)場上揚(yáng)起的塵土。指戰(zhàn)亂。
胡虜:秦漢時(shí)稱匈奴為胡虜,后世用為與中原敵對的北方部族之通稱。
殊:不同。
笳:中國古代北方民族的一種樂器,類似笛子。
戎羯:戎和羯。古族名。泛指西北少數(shù)民族。
遐:遠(yuǎn)。
控弦:拉弓;持弓。
悲嗟:傷心嘆息。
氈裘:指古代北方游牧民族以皮毛制成的衣服。
羯羶:羊臊氣。
銜悲:心懷悲戚。
畜恨:積恨。
嗜欲:嗜好與欲望。
涉歷:經(jīng)過;經(jīng)歷。
漢青:古時(shí)在竹簡上記事,先以火烤青竹,使水分如汗?jié)B出,便于書寫,并免蟲蛀,故稱。一說,取竹青浮滑如汗,易于改抹。后以“汗青”指著述完成。
攢眉:皺眉。
隴水:河流名。源出隴山,因名。
杳漫:渺茫曠遠(yuǎn)。
烽戍:設(shè)置烽燧,駐兵防守之處。
殊匹:異族的配偶。
辛苦:辛酸悲苦。
桑梓:借指故鄉(xiāng)
邊鄙:邊疆;邊遠(yuǎn)的地方。
應(yīng)律:應(yīng)合歷象。
不謂:不意,不料。
騑騑:馬行走不止貌。
商參:參商。二十八宿的商星與參星,商在東,參在西,此出彼沒,永不相見。后以“商參”比喻人分離不能相見。
萱草:植物名。俗稱金針菜、黃花菜、多年生宿根草本,其根肥大。葉叢生,狹長,背面有棱嵴。花漏斗狀,橘黃色或桔紅色,無香氣,可作蔬菜,或供觀賞。根可入藥。古人以為種植此草,可以使人忘憂,因稱忘憂草。
罹:遭受苦難或不幸。
懷土:懷戀故土。
黃蒿:枯黃了的蒿草。亦泛指枯草。
豈知:哪里知道。
翻出:重新改作。
哀樂:悲傷、快樂。
六合:天地四方;整個(gè)宇宙的巨大空間。
賞析
《胡笳十八拍》最早見于朱熹《楚辭集注·后語》,相傳為蔡琰作。蔡琰,字文姬,陳留(今河南札縣)人,為漢末著名學(xué)者蔡邕之女。博學(xué)有才辯,又妙于音律。戰(zhàn)亂中,為胡騎所獲,南匈奴左賢王納為妃子,生二子。十二年后為曹操贖回。她將這一段經(jīng)歷寫成《悲憤詩》,五言與騷體各一篇,見于《后漢書·董祀妻傳》。
《胡笳十八拍》的內(nèi)容與兩首《悲憤詩》大體相同。關(guān)于此詩的真?zhèn)螁栴},向有爭論,欲知其詳,可參看中華書局出版的《胡笳十八拍討論集》。從詩歌體制來看,與東漢末年的作品有相當(dāng)距離,且詩歌內(nèi)容與蔡琰生平亦有若干抵觸之處,托名蔡琰的可能性較大。這里姑從其舊,仍署蔡琰!逗帐伺摹肥枪艠犯偾柁o。胡笳,是漢代流行于塞北和西域的一種管樂器,其音悲涼,后代形制為木管三孔。為什么“胡笳”又是“琴曲”呢?唐代詩人劉商在《胡笳曲序》中說:“胡人思慕文姬,乃卷蘆葉為吹笳,奏哀怨之音,后董生以琴寫胡笳聲為十八拍!贝嗽娮詈笠慌囊舱f:“胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。”可知原為笳曲,后經(jīng)董生之手,翻成了琴曲。
《胡笳十八拍》是感人肺腑的千古絕唱,它的作者就是蔡文姬。欣賞此詩,不要作為一般的書面文學(xué)來閱讀,而應(yīng)想到是蔡文姬這位不幸的女子在自彈自唱,琴聲正隨著她的心意在流淌。隨著琴聲、歌聲,我們似見她正行走在一條由屈辱與痛苦鋪成的長路上。
她在時(shí)代大動亂的背景前開始露面。第一拍即點(diǎn)出“亂離”的背景:胡虜強(qiáng)盛,烽火遍野,民卒流亡(見“干戈日尋兮道路!钡热洌。漢末天下大亂,宦官、外戚、軍閥相繼把持朝政,農(nóng)民起義、軍閥混戰(zhàn)、外族入侵,陸續(xù)不斷。漢末詩歌中所寫的“鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。白骨露于野,千里無雞鳴”(曹操《蒿里行》),“出門無所見,白骨蔽平原”(王粲《七哀詩》),等等,都是當(dāng)時(shí)動亂現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫照。詩中的女主人公蔡琰,即是在兵荒馬亂之中被胡騎擄掠西去的。被擄,是她痛苦生涯的開端,也是她痛苦生涯的根源,因而詩中專用一拍(第二拍)寫她被擄途中的情況,又在第十拍中用“一生辛苦兮緣別離”,指明一生的不幸(“辛苦”)源于被擄(即所謂“別離”)。
她在被強(qiáng)留在南匈奴的十二年間,生活上與精神上承受著巨大的痛苦。胡地的大自然是嚴(yán)酷的:“胡風(fēng)浩浩”(第三拍),“冰霜?jiǎng)C凜”(第六拍),“原野蕭條”(第七拍),流水嗚咽(第六拍“夜聞隴水兮聲嗚咽”)。異方殊俗的生活是與她格格不入的:毛皮做的衣服,穿在身上心驚肉跳(第三拍“氈裘為裳兮骨肉震驚”);以肉奶為食,腥膻難聞,無法下咽(第三拍“羯膻為味兮枉遏我情”,第六拍“饑對肉酪兮不能餐”);居無定處,逐水草而遷徒,住在臨時(shí)用草箋、干牛羊糞壘成的窩棚里(第六拍“逐有水草兮安家葺壘……草盡水竭兮羊馬皆徒”);興奮激動時(shí),擊鼓狂歡,又唱又跳,喧聲聒耳,通宵達(dá)旦(第三拍“鼙鼓喧兮從夜達(dá)明”)?傊,她既無法適應(yīng)胡地惡劣的自然環(huán)境,也不能忍受與漢族迥異的胡人的生活習(xí)慣,因而她唱出了“殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰可與語”的痛苦的心聲。而令她最為不堪的,還是在精神方面。
在精神上,她經(jīng)受著雙重的屈辱:作為漢人,她成了胡人的俘虜;作為女人,被迫嫁給了胡人。第一拍所謂“志意乖兮節(jié)義虧”,其內(nèi)涵正是指這雙重屈辱而言的。在身心兩方面都受到煎熬的情況下,思念故國,思返故鄉(xiāng),就成了支持她堅(jiān)強(qiáng)地活下去的'最重要的精神力量。從第二拍到第十一拍的主要內(nèi)容便是寫她的思鄉(xiāng)之情。第四拍的“無日無夜兮不念我故土”,第十拍的“故鄉(xiāng)隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽”,第十一拍的“生仍冀得兮歸桑梓”,都是直接訴說鄉(xiāng)情的動人字句。而訴說鄉(xiāng)情表現(xiàn)得最為感人的,要數(shù)第五拍。在這一拍中,蔡文姬以她執(zhí)著的深情開鑿出一個(gè)淡遠(yuǎn)深邃的情境:秋日,她翹首藍(lán)夭,期待南飛的大雁捎去她邊地的心聲;春天,她仰望云空,企盼北歸的大雁帶來的故土的音訊。但大雁高高地飛走廠,杳邈難尋,她不由得心痛腸斷,黯然銷魂……。在第十一拍中,她揭出示自己忍辱偷生的內(nèi)心隱秘:“我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死得埋骨兮長已矣!苯K于,她熬過了漫長的十二年,還鄉(xiāng)的宿愿得償,“忽遇漢使兮稱近詔,遣千金兮贖妾身!钡@喜悅是轉(zhuǎn)瞬即逝的,在喜上心頭的同時(shí),飄來了一片新的愁云,她想到自己生還之日,也是與兩個(gè)親生兒子訣別之時(shí)。第十二拍中說的:“喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳”,正是這種矛盾心理的坦率剖白。從第十三拍起,蔡文姬就轉(zhuǎn)入不忍與兒子分別的描寫,出語便咽,沉哀入骨。第十三拍寫別子,第十四拍寫思兒成夢,“撫抱胡幾兮位下沾衣!徊揭贿h(yuǎn)兮足難移,魂銷影絕兮恩愛移”,“山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執(zhí)手兮一喜一悲,覺后痛吾心兮無休歇時(shí),”極盡纏綿,感人肺腑。宋代范時(shí)文在《對床夜話》中這樣說:“此將歸別子也,時(shí)身歷其苦,詞宣乎心。怨而怒,哀前思,千載如新;使經(jīng)圣筆,亦必不忍刪之也!辈涛募У倪@種別離之情,別離之痛,一直陪伴著她,離開胡地,重入長安。屈辱的生活結(jié)束了,而新的不幸:思念親子的痛苦,才剛剛開始!昂c漢兮異域殊風(fēng),天與地隔兮子西母東?辔以箽赓夂朴陂L空,六和雖廣兮受之應(yīng)不容!比娂丛诖烁星槿缈癯卑阌縿犹幥K罷彈,完成了蔡文姬這一怨苦向天的悲劇性的人生旅程。
《胡笳十八拍》既體現(xiàn)了蔡文姬的命薄,也反映出她的才高!逗帐伺摹吩谥魅斯床涛募ё约旱乃囆g(shù)形象創(chuàng)造上,帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,即使在敘事上也是如此,寫被擄西去,在胡地生育二子,別兒歸國,重入長安,無不是以深情唱嘆出之。如寫被擄西去:“云山萬重兮歸路遇,疾風(fēng)千里兮揚(yáng)塵沙。人多暴勐兮如狂蛇,控弦被甲兮為驕奢”,處處表露了蔡文姬愛憎鮮明的感情——“云山”句連著故土之思,“疾風(fēng)”句關(guān)乎道路之苦。強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,更主要地體現(xiàn)在感情抒發(fā)的突發(fā)性上。蔡文姬的感情,往往是突然而來,忽然而去,跳蕩變化,匪夷所思。正所謂“思無定位”,甫臨滄海,復(fù)造瑤池。并且詩中把矛頭直指天、神:“天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時(shí)。”“為天有眼兮何不見我獨(dú)漂流?為神有靈兮何事處我海北天南頭?我不負(fù)天兮天何配我殊匹?我不負(fù)神兮神何殛我越荒州?”把天、神送到被告席,更反映出蔡文姬的“天無涯兮地?zé)o邊,我心愁兮亦復(fù)然,”“苦我怨氣兮浩于長空”的心情。
《胡笳十八拍》的藝術(shù)價(jià)值很高,明朝人陸時(shí)雍在《詩鏡總論》中說:“東京風(fēng)格頹下,蔡文姬才氣英英。讀《胡笳吟》,可令驚蓬坐振,沙礫自飛,真是激烈人懷抱!
《胡笳十八拍》的藝術(shù)價(jià)值高,與蔡文姬的才高有關(guān),蔡文姬的才高是由她的家世和社會背景造成的。
創(chuàng)作背景
漢末南匈奴入侵中原,蔡文姬被南匈奴左賢王擄入匈奴。其后文姬被左賢王納為妃,并生二子。漢丞相曹操曾經(jīng)與蔡邕交好,并知文姬頗有文才,當(dāng)?shù)弥募г庥龊,乃派使者至匈奴面見單于,以重金贖回蔡文姬。蔡文姬托付侍女侍琴留下照顧其二子,自己單人毅然歸漢。
作者簡介
蔡琰,字文姬,又字昭姬。生卒年不詳。東漢陳留郡圉縣人,東漢大文學(xué)家蔡邕的女兒。初嫁于衛(wèi)仲道,丈夫死去而回到自己家里,后值因匈奴入侵,蔡琰被匈奴左賢王擄走,嫁給匈奴人,并生育了兩個(gè)兒子。十二年后,曹操統(tǒng)一北方,用重金將蔡琰贖回,并將其嫁給董祀。蔡琰同時(shí)擅長文學(xué)、音樂、書法!端鍟そ(jīng)籍志》著錄有《蔡文姬集》一卷,但已經(jīng)失傳,F(xiàn)在能看到的蔡文姬作品只有《悲憤詩》二首和《胡笳十八拍》。歷史上記載蔡琰的事跡并不多,但“文姬歸漢”的故事卻在歷朝歷代被廣為流傳。
【胡笳十八拍原文及賞析】相關(guān)文章:
胡笳十八拍原文及翻譯06-11
古詩精選:胡笳十八拍12-10
胡笳十八拍八言詩4首06-16
讀《胡笳十八拍》有感1000字作文05-22
讀《胡笳十八拍》有感作文1000字06-30
《胡笳曲》原文及注釋06-13
胡笳歌送顏真卿使赴河隴原文及賞析09-23
浣溪沙·中秋坐上十八原文及賞析09-28
浣溪沙·中秋坐上十八客的原文及賞析06-13