點(diǎn)絳唇·紅杏飄香_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香
宋代 蘇軾
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。
燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
譯文
杏花開(kāi)了,芳香彌漫,柳樹(shù)綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。我心中的情人就住在水邊的紅房子里,她打開(kāi)窗簾希望能看到我,外面卻是一片黃昏雨景。
晚風(fēng)吹來(lái),燭光搖動(dòng)。我相思滿懷,愁臥在床。想念但又歸不去,她現(xiàn)住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經(jīng)找不到回去的小路了。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。
煙翠:青蒙蒙的云霧?|:線。形容一條一條下垂的柳枝。
朱戶:紅色的門窗,多指女子居住的房屋。
燭影搖風(fēng):燈燭之光映出的人、物的`影子,被風(fēng)搖晃的樣子。
傷春緒:因春天將要?dú)w去而引起憂傷、苦悶的情懷。
鳳樓:指女子居住的小樓。
芳草:散發(fā)出香氣的草。也指春天剛出土的青草。
鑒賞
東坡才大如海,其詞堂廡亦大。如“有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸”,固然極富創(chuàng)新之局面,而如“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草”,則又深具傳統(tǒng)之神理。此首《點(diǎn)絳唇》亦然。此詞所寫(xiě),乃是詞人對(duì)于所愛(ài)女子無(wú)法如愿以償之一片深情懷想。
上片懸想伊人之情境。“紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫(huà)。萬(wàn)紫千紅之春光,數(shù)紅杏、柳煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上柳如煙”之名句。此寫(xiě)紅杏意猶未足,更寫(xiě)其香,杏花之香,別具一種清芬,寫(xiě)出飄香,足見(jiàn)詞人感受之馨逸。此寫(xiě)翠柳,狀之以含煙,又狀之以拖輕縷,既能寫(xiě)出其輕如煙之態(tài),又寫(xiě)出其垂絲拂拂之姿,亦足見(jiàn)詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類之造化,詞人則以之賦予對(duì)伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。下邊二句,遂由境及人!八呏鞈簟,點(diǎn)出伊人所居。朱戶、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫(xiě)出伊人,同時(shí)又已輕輕宕開(kāi)。伊人卷簾,其所見(jiàn)唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說(shuō)著一個(gè)愁字。句首之盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無(wú)可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。
下片寫(xiě)自己相思情境。“燭影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來(lái),搖風(fēng),可見(jiàn)窗戶洞開(kāi),亦暗合前之朱戶卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿懷,相思成疾矣。此句又正與盡卷黃昏雨相映照。上寫(xiě)伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫(xiě)自己相思成疾臥對(duì)風(fēng)燭,遂以虛摹與寫(xiě)實(shí),造成共時(shí)之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著雙方心靈相向、靈犀相通但是無(wú)法如愿以償之人生命運(yùn)。“歸不去”,遂一語(yǔ)道盡此情無(wú)法圓滿之恨事!傍P樓何處。芳草迷歸路。”鳳樓朱戶歸不去。唯有長(zhǎng)存于詞人心靈中之矚望而已!昂翁帯倍郑瑔(wèn)得凄然,其情畢見(jiàn)。矚望終非現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)是兩人之間,橫亙著一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶,但實(shí)在無(wú)法越過(guò)。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長(zhǎng)地遠(yuǎn)之恨,意余言外。
東坡此詞藝術(shù)造詣之妙,在于結(jié)構(gòu)之回環(huán)婉轉(zhuǎn)。歇拍、過(guò)片,兩人情境,一樣相思,無(wú)計(jì)團(tuán)圓,前后映照。起句對(duì)杏香柳煙之一往情深,與結(jié)句芳草迷路之歸去無(wú)計(jì),則相反相成,愈神往,愈凄迷。其結(jié)構(gòu)回環(huán)婉轉(zhuǎn)如此。此詞造詣之妙,又在于意境之凄美空靈。紅杏柳煙,屬相思中之境界,而春色宛然如畫(huà)。芳草歸路,象喻人間阻絕,亦具凄美之感。
此詞結(jié)構(gòu)、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統(tǒng)之神理。若論其造語(yǔ),則和婉瑩秀,如“水邊朱戶,盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。
此詞意蘊(yùn)之本體,實(shí)為詞人之深情。若無(wú)有一份真情實(shí)感,恐難有如此藝術(shù)造詣。東坡一生,如天馬行空,似無(wú)所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見(jiàn)之。
創(chuàng)作背景
此詞亦作賀鑄、李清照詞,曾慥《東坡詞拾遺》及南宋人編《外集》卷八十五已收錄,應(yīng)為東坡詞!稏|坡詞拾遺》中提及了此詞背景,約作于宋神宗熙寧七年(1074)三月。是時(shí),東坡正自京口還錢塘,在京口得鄉(xiāng)書(shū),即賦此詞以抒懷。
【點(diǎn)絳唇·紅杏飄香_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31
點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21