廣陵贈(zèng)別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
廣陵贈(zèng)別
唐代 李白
玉瓶沽美酒,數(shù)里送君還。
系馬垂楊下,銜杯大道間。
天邊看淥水,海上見(jiàn)青山。
興罷各分袂,何須醉別顏。
譯文
玉瓶中裝著美酒佳釀,已經(jīng)送別了數(shù)里地,該是返回之時(shí)了。
把馬系在垂楊下,在大道上飲酒。
遠(yuǎn)望天邊看到幽幽綠水,遙遠(yuǎn)的海上看到隱隱約約的青山。
酒興過(guò)后就要分別了,你們快回去,不要看到酒醉離別的悲傷情態(tài)。
注釋
廣陵:今江蘇揚(yáng)州。
沽:買(mǎi)。
垂楊:即垂柳。
淥水:清澈的綠水。
袂:衣袖;分袂,指離別。
賞析
首聯(lián)“玉瓶沽美酒,數(shù)里送君還”寫(xiě)攜酒送別。唐詩(shī)中的離別總是彌漫著濃濃的酒香,這首詩(shī)更是如此,開(kāi)篇未寫(xiě)送別先說(shuō)沽酒:精美的玉瓶里盛著新買(mǎi)的香醇的美酒,送君數(shù)里,終于到達(dá)分別的地點(diǎn)。這兩句好像平平敘述,實(shí)際上蘊(yùn)含了對(duì)朋友深厚的情誼:瓶為“玉瓶”,酒為“美酒”,從容器的精致名貴和酒的香醇清?梢钥闯鲎髡邔(duì)友人的重視。這種感情在第二句更加明確:“數(shù)里送君還”,送君數(shù)里,可見(jiàn)為了送別朋友走了很長(zhǎng)的路,惜別之情見(jiàn)于言外。
頷聯(lián)“系馬垂楊下,銜杯大道間”緊承上句,寫(xiě)作者與朋友在長(zhǎng)滿(mǎn)垂柳的大路邊下馬停留,臨別再飲上幾杯餞行的酒。古人有折柳贈(zèng)別的習(xí)俗,所以送別詩(shī)中常見(jiàn)柳色依依。系馬于垂柳之下,舉杯于大道之間,作者通過(guò)兩個(gè)前后相承的動(dòng)作,營(yíng)造出一種開(kāi)闊暢達(dá)的意境,暗示出這并非是一次黯然銷(xiāo)魂的傷情之別。需要提出的是,這兩句語(yǔ)言雖舒緩平易,卻有一種很強(qiáng)的畫(huà)面感,垂楊、大道、系馬、舉杯,使讀者眼前浮現(xiàn)出一幅柳陰送別圖,給人以美的享受。
揚(yáng)州地處內(nèi)陸,并不靠海,也沒(méi)有十分廣闊的水域,所以頸聯(lián)“天邊看淥水,海上見(jiàn)青山”當(dāng)是作者與友人談話的內(nèi)容,而非眼前實(shí)景。不管是久別重逢還是即將離別,相知的人似乎總有說(shuō)不完的話,這兩句是對(duì)朋友說(shuō):此去一行,你將會(huì)有許多美好的經(jīng)歷,可以在遙遠(yuǎn)的地方欣賞大海的`美景,可以在廣闊的海面上見(jiàn)到縹緲的青山。對(duì)美好前景的展望寄寓著對(duì)朋友的衷心祝福,不見(jiàn)勉勵(lì)之辭而暗含勉勵(lì)之意,景色的描述中凝結(jié)了深厚的情感,可以看出作者高超的寫(xiě)作技巧。
有了頸聯(lián)兩句展望美好前景所作的情感鋪墊,最后一聯(lián)的豁達(dá)結(jié)尾也就水到渠成了:“興罷各分袂,何須醉別顏!睍筹嬅谰啤痴?dòng)颜x,但終究還是要離別。作者好像在勸慰朋友:既然等待你的將是豐富美好的旅程,那么就快點(diǎn)啟程吧,我們不須作小兒女的離別時(shí)的傷情之態(tài),甚至餞別的酒也不須喝醉。將這次離別當(dāng)成一個(gè)美好旅程的開(kāi)始,將來(lái)重逢再細(xì)敘別后種種……
李白這首詩(shī)一改贈(zèng)別詩(shī)傷感憂(yōu)郁的常見(jiàn)基調(diào),惜別而不傷別,語(yǔ)言平易自然,意象開(kāi)闊疏朗,情調(diào)昂揚(yáng)樂(lè)觀,顯示出作者豪放灑脫、風(fēng)調(diào)俊爽的豁達(dá)性格。
創(chuàng)作背景
李白酷愛(ài)飲酒,他的詩(shī)也就與酒結(jié)下了不解之緣,此詩(shī)作于開(kāi)元十四年(726)春,當(dāng)時(shí)李白二十六歲,首次游金陵(今江蘇南京),擬赴廣陵(今江蘇揚(yáng)州)。
【廣陵贈(zèng)別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
怨歌行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
箜篌謠_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-20
贈(zèng)李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
遠(yuǎn)別離_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
北上行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
南都行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
白胡桃_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03