中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

采桑子·塞上詠雪花原文賞析

時間:2021-09-23 16:09:52 古籍 我要投稿

采桑子·塞上詠雪花原文賞析

  原文:

  非關(guān)癖愛輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。

  謝娘別后誰能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬里西風(fēng)瀚海沙。

  譯文:

  我喜歡雪花不在于其輕盈的形態(tài),更在于其在寒處生長。雪花,雖與牡丹、海棠等人間富貴花不同,而是另具高潔品性。謝道韞是詠雪的著名才女,在她死后已無人憐惜雪花了,只落得漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳聲中任西風(fēng)吹向無際的大漠。

  注釋:

 、僦x娘二句:謝娘,指晉代王凝之的妻子、才女謝道蘊。她曾因詠雪的名句“未若柳絮因風(fēng)起”享有盛名。(《晉書·列女傳》)這里是說雪花在天涯飛揚,它雖不是富貴之花,卻實誠可愛,但又有誰憐惜它呢?②瀚海:謂沙漠。明周祈《名義考》:瀚海,“以飛沙若浪,人馬相失若沉,視猶海然,非真有水之海也。"

  賞析:

  康熙十七年十月,容若扈駕北巡塞上時,在塞外看見大雪飛揚,姿態(tài)肆揚。那是北方的雪,大朵大朵,情誼厚重,從幾萬英尺的高空直拗地投向大地,纏綿壯烈的肆意態(tài)度,縱還未知這一片世界,能不能容身,也義無返顧。真正的美景不被勉強(qiáng)存留,它只于內(nèi)心剎那光芒交觸,完成一次深入邂逅。

  每每讀采桑子的下闋,我都會覺得容若還站在寒風(fēng)凜冽的塞上,遙遙是萬里的黃沙,雪已落滿他的雙肩,那雙迎著雪花的眼睛,冰雪般明亮。

  他伸出手去,雪花飛入手心,很快被手心的溫度融化掉,成了一粒水珠。他看著那滴水,忽然明白了,雪花是矜貴冰冷的。冷處偏佳,別有根芽。不要沾染塵世的一星愛慕和一點點糾纏,如果承受了,就化為水來償還告別。

  他想到自己,這些年扈從皇帝四處出巡,身為乾清宮的侍衛(wèi),他算是最接近皇上的.人了,人人稱他受恩寵,連他的父親也鬼迷心竅的跟著欣喜,認(rèn)為他仕途大有可為。只有他自己始終落落寡歡,一個男人靠近另一個男人,允許你保護(hù)他,這就能算是了不得的恩遇嗎?看著是站著的,實際上始終是跪著的。

  官場的傾軋看多了,亦明白御前侍衛(wèi)的榮銜只是御座前花瓶。皇帝只需要他做一個錦上添花盛世才俊的標(biāo)本,為天下和滿族的男子們做做樣子,不需要成為一個實干家。所有的才華派不上用場,壯志蜷曲難伸。容若漸漸漸棄絕了富貴之心,登龍之意。他不愛牡丹,卻迷戀雪花,因為他看出了雪花有自清冷矜貴不可輕言的好處。也忍不住黯然,雪花能如此干脆而潔烈,人卻做不到,即使心上別有根芽,也必須把自己偽裝成世人接受的富貴花。

  唐以來世人多以牡丹海棠為富貴之花,容若卻贊雪花自有風(fēng)骨,別有根芽,不同與俗世繁花。這不是故作驚人語,而實在是他心性有別于眾人,容若一生心境不減悲苦凄涼,可以說是事出有因,卻也應(yīng)了那句:“情發(fā)無端”。出身富貴事顯赫卓著仕途順利相貌清俊夫妻恩愛子嗣圓滿。似乎,這個男人是上帝的寵兒,沒有什么是他不能夠得到和不滿足的。然而,周身的溫柔富貴結(jié)果卻種出一株別有根芽的“富貴花”。

  容若問道:“謝娘別后誰能惜?”然而,幾乎在他在塞上完成這首詠雪花的絕調(diào)的同時,他已經(jīng)給出歷史答案,謝娘之后,能惜雪花的還有他——納蘭容若。這是,《飲水詞》名篇中的名篇。不但在《飲水詞》里別具一格,就是放在歷代詠物言志的佳品中,也能拔節(jié)而出。

  與容若詞中別的“謝娘”不同,這里的謝娘是實指東晉才女謝道韞,引的是《世說新語—言語》中謝道韞詠柳絮的故事。據(jù)載:“謝安見雪因風(fēng)而起,興起,便問子侄輩,此物何物可比之?有答之:“撒鹽空中差可擬!敝x安搖頭不語。謝道韞對曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”謝安激賞。

  我一直覺得,謝道韞的“未若柳絮因風(fēng)起”固然是千古奇喻,可惜卻少了個人的感情在里面?v觀她的一生,并沒有這種飄零的情結(jié),所以只是一時靈機(jī)忽現(xiàn)。好象一個人吟“月落烏啼霜滿天”時,卻沒有“江楓漁火對愁眠”的真實心遇,固然精彩,但也只能說是精彩。

  容若愛的是冷處偏佳,是精神的至清至潔;他取的是冷月涼音相伴下的漂泊天涯,是靈魂的自由不羈。

  白雪擁抱茫茫著黃沙,由碧落投身至此,做彼此最親密的接觸。天與地。瞬息無緣。人有苦,可以求天地垂憐,天地之苦,又有誰能憐惜?

  也許,容若看到漫天雪花飛舞,他幻覺到靈魂羽化的樣子,它們片片飛旋起落。

  那一刻,他領(lǐng)悟自己一生的追尋。

【采桑子·塞上詠雪花原文賞析】相關(guān)文章:

詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09

詠路原文及賞析07-16

詠萍原文及賞析07-16

浣溪沙·詠橘原文賞析09-26

使至塞上原文及賞析01-18

《使至塞上》原文、譯文及賞析12-09

王維《使至塞上》原文及賞析08-05

疏影·詠荷葉原文及賞析01-18

詠落梅原文及賞析01-02

《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05