思遠(yuǎn)人·紅葉黃花秋意晚原文賞析
原文:
紅葉黃花秋意晚,千里念行客。飛云過(guò)盡,歸鴻無(wú)信,何處寄書(shū)得。
淚彈不盡臨窗滴。就硯旋研墨。漸寫(xiě)到別來(lái),此情深處,紅箋為無(wú)色。
譯文
林葉轉(zhuǎn)紅,黃菊開(kāi)遍,又是晚秋時(shí)節(jié),我不禁想念起千里之外的游子來(lái)了。天邊的云彩不斷向遠(yuǎn)處飄去,歸來(lái)的大雁也沒(méi)有捎來(lái)他的消息,不知道游子的去處,能往何處寄書(shū)呢?我越失望越思念,傷心得臨窗揮淚,淚流不止,滴到硯臺(tái)上,就用它研墨寫(xiě)信吧。點(diǎn)點(diǎn)滴滴,一直寫(xiě)到離別后,情到深處,淚水更是一發(fā)不可收,滴到信箋上,竟然把紅箋的顏色給染褪了。
注釋
、偎歼h(yuǎn)人:晏幾道創(chuàng)調(diào)。詞中有“千思念行客”句,取其意為調(diào)名,選自《小山詞》。 ②紅葉:楓葉。黃花:菊花。③千里念行客:思念千里之外的行客。④就硯旋研墨:眼淚滴到硯中,就用它來(lái)研墨。⑤別來(lái):別后。⑥紅箋:女子寫(xiě)情書(shū)的信紙,是紅色的。
賞析:
《思遠(yuǎn)人·紅葉黃花秋意晚》就“寄書(shū)”二字發(fā)揮,寫(xiě)以淚研墨,淚滴紅箋,情愈悲而淚愈多,竟至箋上的'紅字褪盡。用夸張的手法表情達(dá)意,寫(xiě)出感情發(fā)展的歷程,是此詞藝術(shù)上的突出特點(diǎn)。
起首兩句,寫(xiě)女主人公因悲秋而懷遠(yuǎn),既點(diǎn)明時(shí)令、環(huán)境,又點(diǎn)染烘托主題。一“晚”字,暗示別離之久,“千里”,點(diǎn)明相隔之遠(yuǎn)。兩句交代了時(shí)間和空間,給下文留了鋪展的余地!帮w云過(guò)盡,歸鴻無(wú)信”兩句是客;“何處寄書(shū)得”一句是主。鴻雁,隨著天際的浮云,自北向南飛去。閨中人遙望渺渺長(zhǎng)空,盼望歸鴻帶來(lái)游子的音信!斑^(guò)盡”,已極寫(xiě)其失望之意了,由于“無(wú)信”,便不知游子而今所在,自己縱欲寄書(shū)也無(wú)從寄與。
過(guò)片詞意陡轉(zhuǎn):彈灑不盡的那兩行珠淚,還當(dāng)窗滴下來(lái),并滴進(jìn)了硯臺(tái)中,就用它來(lái)研磨香墨。下片出人意表,另開(kāi)思路。正因無(wú)處寄書(shū),更增悲感而彈淚,淚彈不盡,而臨窗滴下,有硯承淚,遂以研墨作書(shū)。故而雖為轉(zhuǎn)折,卻也順理成章了。明知書(shū)不得寄,仍是要寫(xiě),一片癡情,惘惘不甘,用意尤其深厚。語(yǔ)本孟郊《歸信吟》“淚墨灑為書(shū)”一句,而情真意足,寫(xiě)出小兒女的情態(tài),巧而不纖,較諸“和淚濡墨”的套語(yǔ)自有深淺真?zhèn)沃畡e。“漸寫(xiě)到別來(lái),此情深處,紅箋為無(wú)色。”收語(yǔ)寫(xiě)閨人此時(shí)作書(shū),純是自我遣懷,她把自己全部的內(nèi)心本質(zhì)力量投進(jìn)其中,感情也升華到物我兩忘的境界。對(duì)此,陳匪石《宋詞舉》有一段極為透辟的分析:“‘漸’字極宛轉(zhuǎn),卻激切!畬(xiě)到別來(lái)、此情深處’,墨中紙上,情與淚粘合為一,不辨何者為淚,何者為情。故不謂箋色之紅因淚而淡,卻謂紅箋之色因情深而無(wú)!睙o(wú)論是淚、墨、紅箋,都融進(jìn)閨人的深情之中,物與情已渾然一體。這首詞與小晏慣常的“情溢詞外,未能意蘊(yùn)其中”這一風(fēng)格不同。全詞用筆甚曲,下字甚麗,宛轉(zhuǎn)入微,味深意厚,堪稱(chēng)小晏詞中別出機(jī)杼的異調(diào)。
【思遠(yuǎn)人·紅葉黃花秋意晚原文賞析】相關(guān)文章:
送遠(yuǎn)原文、翻譯、賞析11-22
晚桃花原文及賞析07-16
秋涼晚步原文賞析11-16
邊城思原文、賞析11-21
白居易《遠(yuǎn)師》原文及賞析07-13
村晚原文翻譯及賞析12-27
蝶戀花·庭院碧苔紅葉原文及賞析08-22
《邊城思》原文及賞析08-17
邊城思原文及賞析07-19