春詞原文、注釋、翻譯及賞析
無論是身處學校還是步入社會,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的格律限制較少。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的春詞原文、注釋、翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
春詞
唐代:白居易
低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。
斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。
譯文:
低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。
低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點點愁帶入了少女的眉心。
斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭。
斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?
注釋:
低花樹映小妝(zhuāng)樓,春入眉心兩點愁。
妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。
斜倚欄桿背鸚(yīng)鵡(wǔ),思量何事不回頭。
背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學人語。思量:思忖。
賞析:
詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,并且交代了地點,其余都是對女子的刻畫,通過“兩點愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態(tài)描繪,展現(xiàn)出一幅靜態(tài)的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點點的愁一下就進入了主題的表達層面。寫出了這個女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景對愁思的回應,最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結尾沒有說明其“愁”的原因,只是點出一句“思量何事”,引得讀者自去聯(lián)想,這雖然是出自于藝術方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯(lián)想,因為關于女性悲愁的經典語境早已確立并成為了傳統(tǒng)。至于究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細致。
這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會冥想不會尋求解脫春愁辦法的人進行諷刺。另外,全詩不僅表現(xiàn)了封建社會婦女對女性自由幸福快樂的渴望與追求,而且也表現(xiàn)了詩人對這種渴望與追求為何不能出現(xiàn)的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠,詩意別出心裁,堪稱佳作。
白居易簡介
白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。[1]是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。[2]
白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世。
白居易代表作
《長恨歌》《琵琶行》《賣炭翁》《賦得古原草送別》《錢塘湖春行》《暮江吟》《憶江南》《大林寺桃花》《同李十一醉憶元九》《直中書省》《長相思》《題岳陽樓》《觀刈麥》《宮詞》《問劉十九》《買花》《自河南經亂關內阻饑兄弟離散各在一處因望》等。
舊唐書
臣觀元之制策,白之奏議,極文章之壺奧,盡治亂之根荄。非徒謠頌之片言,盤盂之小說。就文觀行,居易為優(yōu)。放心于自得之場,置器于必安之地。優(yōu)游卒歲,不亦賢乎!
贊曰:文章新體,建安、永明。沈、謝既往,元、白挺生。但留金石,長有莖英。不習孫吳,焉知用兵?
新唐書
觀居易始以直道奮,在天子前爭安危,冀以立功。雖中被斥,晚益不衰。當宗閔時,權勢震赫,終不附離為進取計,完節(jié)自高。而稹中道徼險得宰相,名望漼然。嗚呼!居易其賢哉!
唐才子傳
公詩以六義為主,不賞艱難。每成篇,必令其家老嫗讀之,問解則錄。后人評白詩“如山東父老課農桑,言言皆實”者也。雞林國行賈售于其國相,率篇百金,偽者即能辨之。與元稹極善膠漆,音韻亦同。天下曰“元白”。元卒,與劉賓客齊名,曰“劉白”云。公好神仙,自制飛云履,焚香振足,如撥煙霧,冉冉生云。初來九江,居廬阜峰下,作草堂,燒丹。今尚存。有《白氏長慶集》七十五集,及所撰古今事實,為《六帖》,及述作詩格法,欲自除其病,名《白氏金針集》三卷,并行于世。
【春詞原文、注釋、翻譯及賞析】相關文章:
春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11
春詞原文翻譯注釋及賞析10-23
(熱門)春詞原文翻譯注釋及賞析10-23
《春思》原文、翻譯、注釋及賞析03-22
春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10
春詞原文翻譯注釋及賞析(經典4篇)10-23
春怨原文翻譯注釋及賞析06-05
春思原文翻譯注釋及賞析05-31
春暮原文、翻譯注釋及賞析05-31
春望原文、翻譯注釋及賞析08-07