- 相關(guān)推薦
屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析(精選5篇)
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那么問題來了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析 1
[先秦]屈原
廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷[1]雨兮灑塵;
君回翔兮以下[2],踰[3]空桑兮從女[4];
紛總總兮九州,何壽夭兮在予[5];
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑[6];
靈衣兮被被[7],玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為⑻;
折疏麻兮瑤華[9],將以遺[10]兮離居;
老冉冉兮既極,不寖[11]近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天[12];
結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無虧[13];
固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為[14]?
【注釋】:
[1]:音“凍”。
[2]:音“護(hù)”。
[3]:音“于”,越過。
[4]:通“汝”。
[5]:音“于”。
[6]:音“岡”,意通“岡”,山脊,高地,九坑即九岡,九州的代稱。
[7]:通“披”。
[8]:音“余”。
[9]:通“花”,古音“敷”。
[10]:音“未”。
[11]:音“浸”。
[12]:音“聽”。
[13]:音“科”。
[14]:音“乎”。
【簡(jiǎn)析】:
楚地風(fēng)俗好祀鬼神,楚人以為人之壽夭必有神靈主宰,因而奉祀大司命。
一說大司命是星名。《史記·天官書》云:“北魁戴匡六星,曰文昌宮:一曰上將,二曰次將,三曰貴相,四曰司命,……”
古人以為大司命是管人之生死的壽命之神。本篇是祭大司命的祭歌。
【譯文】
大大地打開天宮的大門,
我乘駕起一團(tuán)團(tuán)連接的黑云。
命令旋風(fēng)在前面開路,
指使暴雨洗凈空中的飛塵。
少司命你在空中盤旋降臨,
我越過空桑山將你緊跟。
密麻麻九州的黎民子姓,
誰長(zhǎng)壽誰夭亡全由我定。
我安閑地高高飛翔,
乘著清明之氣駕御陰陽(yáng)。
我與你恭謹(jǐn)?shù)卦谇摆呑撸?/p>
引天帝直到達(dá)九岡山上。
云彩的衣裳長(zhǎng)長(zhǎng)地飄動(dòng),
腰間的玉佩叮叮當(dāng)當(dāng)。
憑借著萬物陰陽(yáng)生成之理,
誰也不知道我的作為職掌。
折下莖斷絲連的疏麻白花,
將它贈(zèng)給離居者聊表思念。
老暮之年已漸漸地來到,
不能再親近反而更加疏遠(yuǎn)。
駕起龍來云車隆隆,
高高地奔馳沖向天空。
我編結(jié)著桂樹枝條遠(yuǎn)望,
為什么越思念越憂心忡忡。
令人憂愁的思緒擺脫不清,
但愿像今天這樣不失禮敬。
人的壽命本來就各有短長(zhǎng),
誰又能消除悲歡離合之恨?
①?gòu)V開:大開。天門:上帝所居紫微宮門。按,以下四節(jié)為扮大司命的神尸所唱。
②紛:多。吾:大司命自謂。玄云:黑云。乘玄云即以玄云為車,猶云乘云車。漢《郊祀歌》:“靈之車.結(jié)玄云。”
、埏h風(fēng):大旋風(fēng)。
、軟(dong4動(dòng))雨:暴雨。
、菥褐干偎久。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娛神。
⑥空桑:山名。據(jù)《呂氏春秋》所載,有侁氏女得嬰兒于空桑,即后來之伊尹。其地在趙代間。空桑同主管嬰兒之少司命有關(guān),故大司命這樣說。女(ru3汝):汝。
、呒娍偪偅罕姸嗟臉幼樱妇胖葜。
⑧壽:長(zhǎng)壽。夭:早亡。予:我。
、崆鍤猓禾炜罩械脑?dú)猓卜Q作“精氣”。陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣,此處兼及陰陽(yáng)變化而言。
、馕幔捍笏久灾^。君:指少司命。齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集注》作“齊”,今據(jù)改。齊速,嚴(yán)肅地快步走,也叫“趨”,為恭謹(jǐn)之貌。
、蠈(dǎo):引導(dǎo)。之:到。帝:天帝。九坑(gang1剛):當(dāng)即《左傳·昭公十一年》說的岡山,楚人曾祭天于岡山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“岡”字。
、徐`:《北堂書鈔》等所引作“云”,二字繁體同為雨字頭,相近致誤。云衣,以云霞為衣。被被:衣長(zhǎng)的樣子。
⒀陸離:長(zhǎng)的樣子。
、乙缄庂庖缄(yáng):指萬物生成之理。《周易·系辭上》:“陰陽(yáng)不測(cè)之謂神!闭x:“天下萬物,皆由陰陽(yáng)。或生或成,本其所由之理,不可測(cè)量之謂神也。”
、邮杪椋荷(王逸稱為“神麻”,神、升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節(jié)為女巫以少司命口吻娛神所唱。
、赃z(wei4謂):贈(zèng)。離居:本來親近而現(xiàn)在分離的人。⒄冉冉:漸漸地。極:至。
⒅寖(jin4浸):同“浸”,漸。
(19)轔轔:車聲。
(20)駝(chi2馳):同“馳”。
(21)延佇:“佇”借為“眝”。延眝,遠(yuǎn)望。
(22)羌:何為。
(23)若今:像今天一樣。虧:虧損。
(24)固:本來。當(dāng):當(dāng)然,本來的樣子。
(25)孰:誰。為:作為,起作用。
【賞析】
《大司命》是祭大司命之神的歌舞辭。王夫之《楚辭通釋》說:“大司命統(tǒng)司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無。以其所司者嬰稚,故曰少;大,則統(tǒng)攝之辭也!逼湔f甚是。篇中大司命唱詞曰“何壽夭兮在予”,已說得明明白白!按笏久、“司命”早見于金文、楚簡(jiǎn)!洱R侯壺》:“辭誓于大辭(司)命,用兩璧、兩壺、八鼎!苯晖揭惶(hào)墓出土竹簡(jiǎn)上有“大水、句(后)土、司命”;江陵天星觀一號(hào)墓出土竹簡(jiǎn)上有“司命”、“司禍”、“地宇”、“云君”、“大水”、“東城夫人”等,皆楚人所祀。
《大司命》和《少司命》都表現(xiàn)出戀愛的意思。人類在進(jìn)入男權(quán)社會(huì)以后,除個(gè)別由原始社會(huì)遺留下來的神(如女媧、西王母),及同婦女有直接關(guān)系的神祇(如送子娘娘)之外,其余都是男性的。所以,按常情大司命是男性神。詩(shī)中大司命唱詞中表現(xiàn)出的那種威靈顯赫、聲震八荒的氣概,也證明是男性神。司子嗣的少司命則是女性神(詳下篇)。清陳本禮《屈辭精義》云:“前《湘君》、《湘夫人》兩篇章法蟬遞而下,分為兩篇,合之實(shí)為一篇也。此篇《大司命》、《少司命》兩篇并序,則合傳之體也。”則大司命、少司命應(yīng)是一對(duì),相互間有愛戀之情。在儒生和禮官看來,神是莊嚴(yán)神圣的,廣大人民群眾卻只能根據(jù)自己的生活去設(shè)想神。所以朱熹《楚辭辯證上》云:“楚俗祠祭之歌,今不可得而聞矣。然計(jì)其間,或以陰巫下陽(yáng)鬼,或以陽(yáng)主接陰鬼,則其辭之褻慢淫荒,當(dāng)有不可道者!薄都ⅰ吩凇断婢菲骂}解云:“此篇蓋為男主事陰神之詞,故其情意曲折尤多!薄洞笏久菲械膶(duì)唱,是充當(dāng)大司命的靈子同娛神的女巫的對(duì)唱,而女巫則是以少司命的口吻來表情達(dá)意的,只是當(dāng)時(shí)神靈不附身而已(這只是就人的意念而言)。
此詩(shī)第一節(jié)四句為扮大司命的巫所唱,一看便知。其自稱“吾”,與第三節(jié)“吾與君兮齊速”一致,則第三節(jié)也應(yīng)是大司命所唱。此句中稱對(duì)方為“君”,則第二節(jié)(有“君回翔兮以下”)也應(yīng)是大司命所唱。同時(shí),這幾節(jié)中“紛總總兮九州,何壽夭兮在予”,“高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)”也與第一節(jié)大司命所表現(xiàn)出的呼風(fēng)喚雨、聲勢(shì)奪人的氣概一致。同此,第四節(jié)說“壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為”,也只能出于大司命之口。大司命動(dòng)輒“吾”、“予”、“余”自稱,體現(xiàn)出大權(quán)在握、唯我獨(dú)尊的意識(shí)!罢凼杪橘庥琛币韵氯(jié),則完全表現(xiàn)對(duì)大司命的懷念,愁懷無限,情緒與前四節(jié)完全不同。這三節(jié)便是女巫以少司命口吻所唱。
這首詩(shī)表現(xiàn)大司命的氣派簡(jiǎn)直無與倫比。他要到人間,不是讓一般地打開天門,而是“廣開天門”;他以龍為馬,以云為車,命旋風(fēng)在前開路,讓暴雨澄清曠宇,儼然主宰一切的天帝。大司命在天宮的地位未必很高,但對(duì)人間來說掌握著每個(gè)人的生死壽夭,則權(quán)力可謂大矣。所以,即使在天宮中的班次居于末尾,當(dāng)他要到人間來時(shí),也可以擺出最大的排場(chǎng),顯出最大的威嚴(yán)。東皇太一雖然至高無上,但楚人祭祀時(shí)只是虛虛一過,名義上敬東皇太一,實(shí)際上是迎接眾位天神、地祇、人鬼。人們是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活來想像神、創(chuàng)造神、對(duì)待神的。大司命的氣壯,也就可以不言而喻。
對(duì)于大司命的描寫,其服飾、乘駕、精神、職責(zé)、作為,都寫到。尤其是用了第一人稱的手法表現(xiàn)出一個(gè)執(zhí)掌人類生死大權(quán)的尊神的內(nèi)心世界,從中很可以看出中國(guó)古代漫長(zhǎng)的專制制度社會(huì)的投影。作為一個(gè)抒情主人公形象,即使不是很可愛的,但卻是具有典型意義的。事實(shí)上,他能夠接受祭祀而到人間來,也還是體現(xiàn)了一種重民、親民的思想;而作為一個(gè)執(zhí)法者,也是應(yīng)該有陽(yáng)剛之氣的。
后三節(jié)女巫以少司命的`口吻表示對(duì)大司命的懷念。如不是以神的身份,便不會(huì)說“離居”。其中離別的幽怨,無法擺脫的愁緒,也多少地體現(xiàn)了男權(quán)社會(huì)中廣大婦女普遍的心理狀況!罢凼杪橘猬幦A,將以遺兮離居。”為什么要折疏麻呢?聞一多《九歌解詁》說:“蓋疏麻是隱語(yǔ),借花草中的疏字以暗示行將分散之意!甭?wù)f或者是也。但折麻的原因主要因?yàn)槁槎捳蹟嗪笃と赃B在一起,故以“折麻”喻藕斷絲連之意。后世謝靈運(yùn)《從斤竹澗越嶺西行》“折麻心莫展”,《南樓中望所遲客詩(shī)》“瑤華未敢折”,都是由此處化出,表現(xiàn)久別后一時(shí)不能見到的愁情。所以說,折疏麻之瑤華相贈(zèng),有身雖離而思念不絕之意。
“乘龍”兩句,是說大司命離開祭堂而去。云為車而龍為馬,正所謂“云從龍,風(fēng)從虎”,同詩(shī)開頭表現(xiàn)的大司命形象一致。神將離去,故女巫以少司命的口吻表現(xiàn)出戀念的情緒。離別是不可避免的,只希望以后常常像今晚一樣不虧見面親切之意。你大司命是主宰人的壽命的,人的壽命本來就有定數(shù),但天地間的悲歡離合誰又能管得了呢?這里問出了一個(gè)千百年來無數(shù)男男女女的多情人都永遠(yuǎn)不得答案的問題。這首詩(shī)中,真是凝聚了人類情感經(jīng)歷中最深刻的內(nèi)容。
屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析 2
[先秦]屈原
思美人兮,攬?zhí)槎m眙。
媒絕路阻兮,言不可結(jié)而詒。
蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發(fā)。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫達(dá)。
愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將。
因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當(dāng)。
高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。
欲變節(jié)以從俗兮,媿易初而屈志。
獨(dú)歷年而離愍兮,羌憑心猶未化。
寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!
知前轍之不遂兮,未改此度。
車既覆而馬顛兮,蹇獨(dú)懷此異路。
勒騏驥而更駕兮,造父為我操之,
遷逡次而勿驅(qū)兮,聊假日以須是時(shí)。
指嶓冢之西隈兮,與纁黃以為期。
開春發(fā)歲兮,白日出之悠悠。
吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以?shī)蕬n。
攬大薄之芳茝兮,搴長(zhǎng)洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?
解萹薄與雜菜兮,備以為交佩。
佩繽紛以繚轉(zhuǎn)兮,遂萎絕而離異。
吾且儃徊以?shī)蕬n兮,觀南人之變態(tài)。
竊快在中心兮,揚(yáng)厥憑而不竢。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛郁郁其遠(yuǎn)蒸兮,滿內(nèi)而外揚(yáng)。
情與質(zhì)信可保兮,羌居蔽而聞?wù)隆?/p>
令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。
因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。
登高吾不說兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容與而狐疑。
廣遂前畫兮,未改此度也。
命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。
獨(dú)煢煢而南行兮,思彭咸之故也。
譯文:
題解:思念楚君。
懷念著我心愛的人呵,
揩干眼淚而遠(yuǎn)望。
沒人介紹而路又迢遙,
有話卻無法成章。
我至誠(chéng)一片而蒙冤,
我進(jìn)退兩難而不前。
愿每日陳述我的心思,
心思沉頓而難表現(xiàn)。
愿浮云為我捎信,
云師卻不肯講情。
托鴻鳥為我傳書,
鴻高飛而不應(yīng)命。
我難比帝嚳高辛,
能遇鳳凰而授卵。
要變節(jié)而隨流俗,
我知恥而有所不敢。
多年來我遭受摧殘,
毫不減我心中的憤懣。
寧失意而長(zhǎng)此終身,
我何能如掌之易反?
我明知正路難通,
但我不能不走正路。
盡管是車翻而馬倒,
我依然望著前途。
我再把好馬轡上,
請(qǐng)?jiān)旄笧槲覉?zhí)鞭。
慢慢地走,不必驅(qū)馳,
讓我把光景留連。
指著嶓冢山的西邊,那漢水發(fā)源地點(diǎn),
就走到日落昏黃,也莫嫌道途遙遠(yuǎn)。
我姑且等待明年,
艷陽(yáng)的春日綿綿。
我要放懷地歌唱,
逍遙在江水、夏水之邊。
我攀摘灌木中的苻蘺,
我采集沙灘上的卷施。
和古人可惜不能同時(shí),
摘來香草呵同誰賞識(shí)。
采取萹蓄與同蔬菜,
盡可以紐成環(huán)佩。
也未嘗不好看一時(shí),
終萎謝而遭毀敗。
我姑且快樂逍遙,
觀賞南方人的異態(tài)。
只求我心中快活,
把憤懣置諸度外。
芳香與污穢雜混一起呵,
芳花終會(huì)卓然自現(xiàn)。
馥郁的芳香必然遠(yuǎn)揚(yáng)。
內(nèi)部充實(shí)外表自有輝光。
只要真誠(chéng)的素質(zhì)長(zhǎng)保不亡,
聲名會(huì)突破一切的阻障。
想請(qǐng)薜荔替我說合,
又怕走路去攀上樹子。
想采荷花替我媒介,
又怕下水打濕了裙子。
登高吧,我不高興,
下水吧,我也不能。
固然是我手足不慣。
我猶豫而心不能定。
完全依照著舊貫,
我始終不肯改變。
命該受難我也不管,
趁著這日子還未過完,
一個(gè)人孤單地走向南邊,
只想追求彭咸的典范。(郭沫若譯)
注釋:
攬:收的意思,在這里即“揩干”之意。佇眙(zhu4 chi4):立視。佇,立;眙,視。
2.詒(yi2移):贈(zèng)予。
3.蹇(jian3簡(jiǎn))蹇:同“謇謇”,忠信正直之貌。
4.申旦:猶申明。
5.沉菀(yu4玉):沉悶而郁結(jié)。
6.豐隆:云師。
7.羌:句首語(yǔ)氣詞。宿高:宿高枝。
8.靈盛:言神靈。
9.詒:指聘禮。
10.離愍:遭遇禍患。
11.馮(ping2憑)心:憤懣的心情。馮,通“憑”。
12.隱閔:隱忍憂憫。壽考:猶言老死。
13.遂:順利。
14.蹇:猶羌、乃,句首發(fā)語(yǔ)詞。
15.造父:周穆王時(shí)人,以善于駕車聞名。
16.遷:前進(jìn)。逡次:緩行。
17.假日:費(fèi)日。
18.西隈:西面的山邊。
19.纁(xun1熏)黃:黃昏之時(shí)。纁,一作“曛”。
20.攬:采摘。茝(zhi3止):一種香草。
21.搴(qian1千):拔取。
22.萹(bian1邊)薄:指成叢的萹蓄一類野草。
23.儃佪(chan2 huai2蟬懷):徘徊。
24.竊:私,隱藏不公開的。
25.揚(yáng):捐棄。厥憑:憤懣之心。
26.聞:聲名。章:同“彰”,明也。
27.理:提婚人,媒人。
28.憚:害怕。舉趾:提起腳步。
29.褰(qian1千):撩起,揭起。濡(ru2如):沾濕。
30.說:同“悅”。
31.容與:遲疑不前的樣子。
32.廣遂:多方求實(shí)。
【賞析】
對(duì)本篇詩(shī)的著作權(quán)問題,現(xiàn)代不少學(xué)者曾有懷疑,引起過一些爭(zhēng)議;筆者以為,由于所持論據(jù)尚欠充分,這些懷疑說服力不足,本詩(shī)的著作權(quán)仍應(yīng)歸屈原本人。
篇題為“思美人”,美人系指楚君王(懷王或頃襄王)。詩(shī)為屈原于江南放逐途中所作,表述的心愿仍為思國(guó)、思鄉(xiāng)和美政理想一定要實(shí)現(xiàn),希望君主不重蹈歷史覆轍,努力振興楚國(guó)。
本詩(shī)最大的特點(diǎn)即是“依詩(shī)取興,引類譬喻”(王逸《楚辭章句·離騷解題》),如同《離騷》一樣,詩(shī)中處處都體現(xiàn)出“香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞。靈脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣”(同上)的鮮明特色。
首先,詩(shī)題“思美人”即是“靈脩美人以媲于君”的體現(xiàn);“美人”在詩(shī)中毫無疑問是指楚君主,而非一般意義上的美女。(至于是哪位君主——懷王抑或頃襄王,歷來有爭(zhēng)議。)屈原撰寫此詩(shī)的目的,就是試圖以思女形式,寄托自己對(duì)君主的希冀,以求得到君主的信賴而實(shí)現(xiàn)理想目標(biāo)。
詩(shī)一開篇即陳述了詩(shī)人思女的行為——“攬?zhí)椤、“佇眙”,感情真摯而又熾烈。然而由于客觀條件的.拘牽——無良媒,致使他“志沉菀而莫達(dá)”,一再申言也無濟(jì)于事。不過,詩(shī)人并不因此而完全喪失信心,他仍竭盡全力地努力追求:“寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!薄爸稗H之不遂兮,未改此度。”“廣遂前畫兮,未改此度也。”直至詩(shī)篇之末,詩(shī)人明知自己已實(shí)在無能為力了,卻仍不改“度”——努力的行為不得已作罷,而節(jié)操卻始終不易。
詩(shī)篇在寫美人的同時(shí),也寫到了香花美草,它們均一一“以配忠貞”:沿江夏行進(jìn)時(shí),詩(shī)人“擥芳茝”、“搴宿莽”、“解萹薄與雜菜”,這里的“芳茝”、“宿莽”、“萹薄”、“雜菜”,均非實(shí)指植物,而是用以喻指才能,詩(shī)人一路采摘、佩飾它們,乃是為自己為國(guó)效力時(shí)作準(zhǔn)備。遺憾的是美人——君主并不賞識(shí),致使詩(shī)人只得發(fā)出“吾誰與玩此芳草”的慨嘆。這還不夠,詩(shī)人更以芳草自譬,說芳草與污穢雜糅,作為芳草,終能卓然自現(xiàn),而決不會(huì)為污穢所沒;又將芳草比作媒人,“令薜荔以為理”、“因芙蓉而為媒”,欲通過這些媒人而向美人求愛,但又缺乏勇氣。毫無疑問,美人、鮮花、香草,在詩(shī)篇中都一一成了作者心目中的理想化象征者,它們?cè)诒憩F(xiàn)詩(shī)人本身的氣質(zhì)形象及體現(xiàn)詩(shī)篇的主旨方面起了極好的烘托作用。
超越時(shí)間與空間的局限,大膽地將地上與天國(guó)、人間與仙境、歷史與現(xiàn)實(shí)等有機(jī)地融合一體,讓現(xiàn)實(shí)人物、歷史人物、神話人物交織一起,從而形成濃烈的浪漫奇特風(fēng)格,是本篇又一突出的藝術(shù)手法。
詩(shī)人在求美人未成后,思緒難以自抑,情感受到挫傷,此時(shí),處于現(xiàn)實(shí)困境的人物突然想到了神話人物、歷史人物——“愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將”,“高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒”,“勒騏驥而更駕兮,造父為我操之”。這些神話人物與歷史人物的闖入,大大豐富了詩(shī)章的藝術(shù)內(nèi)涵,拓展了讀者的想像思維空間,顯示了詩(shī)人超常的藝術(shù)想象力;正由于此,本詩(shī)才更顯出想像奇特、神思飛揚(yáng)的特點(diǎn),表現(xiàn)出與《九章》其他篇有所不同的風(fēng)格與色彩。
屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析 3
[先秦]屈原
若有人兮山之阿,被[1]薜[2]荔兮帶女蘿。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗。
被[3]石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。
余處幽篁兮終不見天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來[4]。
表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下[5]。
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。
留靈修兮澹[6]忘歸,歲既晏兮孰華予[7]!
采三秀兮于[8]山間,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作,雷填填兮雨冥冥,
猿啾啾兮狖[9]夜鳴。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
注釋:
【1】山之阿(ē):山隈,山的彎曲處。
【2】被(pī):通假字,通“披”。薜荔、
【3】女蘿:皆蔓生植物。
【4】含睇:含情而視。睇(dì),微視。
【5】宜笑:笑得很美。
【6】子:山鬼對(duì)所愛慕男子的稱呼。
【7】窈窕:嫻雅美好貌。
【8】赤豹:皮毛呈褐的豹。
【9】從:跟從。
【10】文:花紋。
【11】貍:狐一類的獸。文貍:毛色有花紋的貍。
【12】辛夷車:以辛夷木為車。
【13】結(jié):編結(jié)。桂旗,以桂為旗。
【14】石蘭、杜蘅:皆香草名。
【15】遺(wèi):贈(zèng)。
【16】余:我。
【17】篁:竹。
【18】表:獨(dú)立突出之貌。
【19】容容:即“溶溶”,水或煙氣流動(dòng)之貌。
【20】杳冥冥:又幽深又昏暗。
【21】羌:語(yǔ)助詞。
【22】神靈雨:神靈降下雨水。
【23】靈修:指神女。憺(dàn):安樂。
【24】晏:晚。
【25】華予:讓我像花一樣美麗。華,花。
【26】三秀:芝草,一年開三次花,傳說服食了能延年益壽。
【27】公子:也指神女。
【28】杜若:香草。
【29】然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
【30】靁:同“雷”。
【31】填填:雷聲。
【32】猨:同“猿”。
【33】狖(yòu):長(zhǎng)尾猿。
【34】離:通“罹”,憂愁。
作品賞析:
【注釋】:
[1]:通“披”。
[2]:音“必”。
[3]:通“披”。
[4]:音“離”。
[5]:音“互”。
[6]:音“但”。
[7]:音“余”。
[8]:音“巫”。
[9]:音“又”。
出自《九歌》,這是第九首。
山鬼即一般所說的山神,因?yàn)槲传@天帝正式冊(cè)封在正神之列,故仍稱山鬼。
本篇是祭祀山鬼的祭歌,敘述的是一位多情的女山鬼,在山中采靈芝及約會(huì)她的戀人。
郭沫若根據(jù)于字古音讀“巫”推斷于山即巫山,認(rèn)為山鬼即巫山神女。巫山是楚國(guó)境內(nèi)的名山,巫山神女是楚民間最喜聞樂道的神話。
關(guān)于《山鬼》題旨的兩種解釋
宋朱熹認(rèn)為:“此篇文義最為明白,而說者自汨之。今既章解而句釋之矣,又以其托意君臣之間者言之,則言其被服之芳者,自明其志行之潔也;言其容色之美者,自見其才能之高也。子慕予之善窈窕者,言懷王之始珍己也。折芳馨而遺所思者,言持善道而效之君也。處幽篁而不見天,路險(xiǎn)艱又晝晦者,言見棄遠(yuǎn)而遭障蔽也。欲留靈修而卒不至者,言未有以致君之寤而俗之改也。知公子之思我而然疑作者,又知君之初未忘我,而卒困于讒也。至于思公子而徒離憂,則窮極愁怨,而終不能忘君臣之義也。以是讀之,則其他之碎義曲說,無足言矣。”(引自《楚辭集注》卷二)這實(shí)際上是將王逸說的“見己之冤結(jié),托之以風(fēng)諫”具體化,用“君臣之義”給此篇作了一個(gè)相當(dāng)完整的解釋。近人譚介甫將朱說加以發(fā)展,把屈原使齊的事也附會(huì)進(jìn)來,他說:“……《河伯》《山鬼》為一偶,本來山與河是相對(duì)的,那么,鬼與伯也是相對(duì)的嗎?《河伯》內(nèi)容是說齊、楚使臣間的交際和別離,而《山鬼》雖多言楚事,但其間也言使齊事(按:作者認(rèn)為“乘赤豹”以下四句言使齊事),還有一處提及齊國(guó)和齊王(按:作者指的是“東風(fēng)飄兮神靈雨”一句),已可見此兩篇自有相同之點(diǎn)。我本認(rèn)為《九歌》分題都是因事發(fā)揮,只有《東皇》列在最前,表示楚先王的強(qiáng)盛,作為后王衰弱無能的對(duì)比,一以表夸張,一以示鑒戒!渡焦怼妨性谧詈螅鄶⑶蛻淹蹙奸g的離合……!(節(jié)自《屈賦新編》(上集),中華書局1978年版)
對(duì)以史實(shí)附會(huì)的解釋方法,王夫之早就表示過反對(duì)的意見,他說:“此章(指《山鬼》)纏綿依戀,自然為情至之語(yǔ),見忠厚篤悱之音焉。然必非以山鬼自擬,巫覡(男巫,讀xí)比君,為每況愈下之言也。”(引自《楚辭通釋》卷二,上海人民出版社1975年版)近人贊成此說的頗多,而且不限于《山鬼》一篇,就《九歌》的整體來說,大部分是情歌,也有個(gè)別祭歌,而不是什么“忠君之賦”。
(選自《名作欣賞》1994年第2期)
好像有人在那山隈經(jīng)過,
是我身披薜荔腰束女蘿。
含情注視巧笑多么優(yōu)美,
你會(huì)羨慕我的姿態(tài)婀娜。
駕乘赤豹后面跟著花貍,
辛夷木車桂花扎起彩旗。
是我身披石蘭腰束杜衡,
折枝鮮花贈(zèng)你聊表相思。
我在幽深竹林不見天日,
道路艱險(xiǎn)難行獨(dú)自來遲。
孤身一人佇立高高山巔,
云霧溶溶腳下浮動(dòng)舒卷。
白晝昏昏暗暗如同黑夜,
東風(fēng)飄旋神靈降下雨點(diǎn)。
等待神女怡然忘卻歸去,
年漸老誰讓我永如花艷?
在山間采摘益壽的芝草,
巖石磊磊葛藤四處盤繞。
抱怨神女悵然忘卻歸去,
你想我嗎難道沒空來到。
山中人兒就像芬芳杜若,
石泉口中飲松柏頭上遮,
你想我嗎心中信疑交錯(cuò)。
雷聲滾滾雨勢(shì)溟溟濛濛,
猿鳴啾啾穿透夜幕沉沉。
風(fēng)吹颼颼落葉蕭蕭墜落,
思念女神徒然煩惱橫生。
、偕街(e1):山隈,山的彎曲處。
②被(pi1):同披。薜荔、女蘿:皆蔓生植物。
、酆汉槎。睇(音dì),微視。宜笑:笑得很美。
④子:與下文的靈修、公子、君都是指山鬼,亦即扮演山鬼的女巫所思念的人。慕:愛慕。善:美好,是形容窈窕的副詞。
⑤赤豹:皮毛呈褐的豹。從:跟從。文:花紋。貍:狐一類的獸。文貍:毛色有花紋的貍。
⑥辛夷車:以辛夷木為車。結(jié):編結(jié)。桂旗,以桂為旗。
、呤m、杜蘅:皆香草名。
、噙z(wei4):贈(zèng)。
⑨余:我。篁:竹。
、鈦(li2):
⑾表:獨(dú)立突出之貌。
⑿容容:即“溶溶”,水或煙氣流動(dòng)之貌。
、谚泌ぺぃ河钟纳钣只璋怠G迹赫Z(yǔ)助詞。
⒁神靈雨:神靈降下雨水。
⒂靈修:指神女。憺(dan4澹):安樂。
、躁蹋和怼HA予:讓我像花一樣美麗。華,花。
、杖悖褐ゲ荩荒觊_三次花,傳說服食了能延年益壽。
【賞析】
讀這首詩(shī)先得注意兩點(diǎn):一是“山鬼”究竟是女神還是男神?宋元以前的楚辭家多據(jù)《國(guó)語(yǔ)》、《左傳》所說,定山鬼為“木石之怪”、“魑魅魍魎”,而視之為男性山怪。但元明時(shí)期的畫家,卻依詩(shī)中的描摹,頗有繪作“窈窕”動(dòng)人的女神的。清人顧成天《九歌解》首倡山鬼為“巫山神女”之說,又經(jīng)游國(guó)恩、郭沫若的闡發(fā),“山鬼”當(dāng)為“女鬼”或“女神”的意見,遂被廣泛接受。本文的品賞即以此說為據(jù),想來與詩(shī)中所述山鬼的形象也更為接近〖注一〗。蘇雪林提出《九歌》表現(xiàn)“人神戀愛”之說以后,大多數(shù)研究家均以“山鬼”與“公子”的失戀解說此詩(shī),筆者卻以為不妥。按先秦及漢代的祭祀禮俗,巫者降神必須先將自己裝扮得與神靈相貌、服飾相似,神靈才肯“附身”受祭〖注二〗。但由于山歸屬于“山川之神”,古人采取的是“遙望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降臨祭祀現(xiàn)場(chǎng)的。本詩(shī)即按照這一特點(diǎn),以裝扮成山鬼模樣的女巫,入山接迎神靈而不遇的情狀,來表現(xiàn)世人虔誠(chéng)迎神以求福佑的思戀之情。詩(shī)中的“君”、“公子”、“靈修”,均指山鬼;“余”、“我”、“予”等第一人稱,則指入山迎神的女巫。說明了這兩點(diǎn),讀者對(duì)這首輕靈纏綿的詩(shī)作,也許可品味到一種不同于“人神戀愛”說的文化內(nèi)涵和情韻了。
你看,此詩(shī)一開頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜孜孜飄行在接迎神靈的山隈間。我們從詩(shī)人對(duì)巫者裝束的精妙描摹,便可知道楚人傳說中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭。詩(shī)人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現(xiàn)的身影,開筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨(dú)具的風(fēng)采!此刻,她一雙眼波正微微流轉(zhuǎn),蘊(yùn)含著脈脈深情;嫣然一笑,齒白唇紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,著力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐”之類鋪排,顯得更覺輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接著便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——我這樣美好,可要把你羨慕死了:口吻也是按傳說的山鬼性格設(shè)計(jì)的,開口便是不假掩飾的自夸自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態(tài)。這是通過女巫的裝扮和口吻為山鬼畫像,應(yīng)該說已極精妙了。詩(shī)人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開,色彩濃烈地渲染她的車駕隨從:“乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花貍,還有開著筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩(shī)人用它們充當(dāng)迎神女巫的車仗,既切合所迎神靈的環(huán)境、身份,又將她手燃花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。
自“余處幽篁兮終不見天”以下,情節(jié)出現(xiàn)了曲折,詩(shī)情也由此從歡快的頂峰跌落。滿懷喜悅的.女巫,只因山高路險(xiǎn)耽誤了時(shí)間,竟沒能接到山鬼姑娘(這當(dāng)然是按“望祀”而神靈不臨現(xiàn)場(chǎng)的禮俗構(gòu)思的)!她懊惱、哀愁,同時(shí)又懷著一線希冀,開始在山林間尋找。詩(shī)中正是運(yùn)用不斷轉(zhuǎn)換的畫面,生動(dòng)地表現(xiàn)了女巫的這一尋找過程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風(fēng)、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發(fā),可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無非是想求得她的福佑,F(xiàn)在見不到神靈,還有誰能使我(巫者代表的世人)青春長(zhǎng)駐呢?為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間采食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫的雖是巫者尋找神靈時(shí)的思慮,表達(dá)的則正是世人共有的愿望和人生惆悵。詩(shī)人還特別妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對(duì)神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閑”,轉(zhuǎn)眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來!吧街腥速夥级湃簟,字面上與開頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自夸自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜!熬嘉屹馊灰勺鳌保瑢(duì)山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開口訴說之時(shí),卻又推說是神靈。這些詩(shī)句所展示的主人公心理,均表現(xiàn)得復(fù)雜而又微妙。
到了此詩(shī)結(jié)尾一節(jié),神靈的不臨已成定局,詩(shī)中由此出現(xiàn)了哀婉嘯嘆的變徵之音。“靁填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風(fēng)聲雨聲交織在一起,展現(xiàn)了一幅極為凄涼的山林夜景。詩(shī)人在此處似乎運(yùn)用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這凄風(fēng)苦雨的無邊靜寂中,詩(shī)人的收筆則是一句突然迸發(fā)的哀切呼告之語(yǔ):“思公子兮徒離憂!”這是發(fā)自迎神女巫心頭的痛切呼號(hào)——她開初曾那樣喜悅地拈著花枝,乘著赤豹,沿著曲曲山隈走來;至此,卻帶著多少哀怨和愁思,在風(fēng)雨中凄凄離去,終于隱沒在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現(xiàn)出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護(hù)。不知山鬼姑娘聽到這首祭歌,是否也能怦然心動(dòng),而賜給世人以企盼的福佑?
【注釋】
、僖源嗽(shī)“采三秀兮于(於)山間”,“于”不該與“兮”相重,而斷定“于山”為“巫山”,山鬼為“巫山神女”。其實(shí),這種句式在本詩(shī)即有,如“云容容兮而在下”,“兮”與“而”亦不妨相重。則“于”不必讀作“於(巫)”,此山鬼自是民間傳說的女山神,而無證據(jù)必為“巫山神女“。
、凇妒酚洝し舛U書》記齊人少翁語(yǔ)日:“上(指武帝)即欲與神通,宮室、被服(即環(huán)境、裝扮)非象神,神物不至。”荊楚民間迎“紫姑”神,亦須“作其形(紫姑形貌)迎之”(《荊楚歲時(shí)記》)。都證明了巫風(fēng)迎神、降神的這一特點(diǎn)。 (潘嘯龍)
【寒砧讀后】
此說無法解答扮神的女巫怎么可能在“山之阿”乘著“辛夷車”的問題,而“乘赤豹兮從文貍”亦非凡人所能辦到。聯(lián)系《山鬼》的上篇《河伯》來看,把此篇作為河伯自白對(duì)山鬼女神的愛慕之情,而《河伯》篇作為山鬼女神自白對(duì)河伯男神的愛慕之情,即若《湘君》、《湘夫人》兩篇的理解法,似乎更加順理成章。
屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析 4
原文
離騷
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟:通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。
掔木根以結(jié)茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?
薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。」
眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?
依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長(zhǎng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調(diào)度以自?shī)寿猓母∮味笈?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國(guó)無人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
譯文
我是古帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:
父親把我的名取為正則,同時(shí)把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?
乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!
從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
結(jié)黨營(yíng)私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。
難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒。
前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對(duì)我發(fā)怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請(qǐng)它給我作證.一切都為了君王的緣故。
你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。
我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。
我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。
大家都拚命爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。
只覺得老年在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用殘瓣充饑。
只要我的情感堅(jiān)貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。
我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。
我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。
我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
我揩著眼淚啊聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。
你何忠言無忌愛好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。
滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
眾人無法挨家挨戶說明,誰會(huì)來詳察我們的本心。
世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對(duì)我的話總是不聽?”
我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
渡過沅水湘水向南走去,我要對(duì)虞舜把道理講清:
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。
后羿愛好田獵溺于游樂,對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。
本來淫亂之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。
紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。
商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。
上天對(duì)一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。
我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),毫不后悔自己當(dāng)初志向。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。
拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。
駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。
早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又遠(yuǎn)又長(zhǎng),我將上上下下追求理想。
讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木枝來?yè)踝√?yáng),我可以暫且從容地徜徉。
叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。
鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。
我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
旋風(fēng)結(jié)聚起來互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。
這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。
清晨我將要渡過白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
我飄忽地來到春宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈(zèng)的美女找尋。
我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
解下佩帶束好求婚書信,我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。
云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
遙望華麗巍峨的玉臺(tái)啊,見有娀氏美女住在臺(tái)上。
我請(qǐng)鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個(gè)美女不好。
雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
想到遠(yuǎn)方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。
媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!
我找來了靈草和細(xì)竹片,請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。
“聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。
想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
“勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰尋求美人會(huì)把你放棄?
世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細(xì)?
人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
對(duì)草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器?
用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣!
想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。
只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。
趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。
只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香!
為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
時(shí)世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實(shí)虛有其表。
蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒香草。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。
它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。
本來世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅(jiān)定?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。
我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。
靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。
折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開他。
我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。
云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽(yáng)光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。
清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。
鳳凰展翅承托著旌旗啊,長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。
忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。
指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜,命令西皇將我渡到?duì)岸。
路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車在路旁等待。
經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。
駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。
定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。
演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。
太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見我的故鄉(xiāng)。
我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
尾聲:“算了吧!
國(guó)內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國(guó)舊居。
既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己。”
注釋
1、高陽(yáng):顓頊之號(hào)。
2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。
3、朕:我。
4、皇:美。
5、考:已故的父親。
6、攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。
7、貞:正。
8、孟:開始。
9、陬(zōu):正月。
10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。
11、降(hōng):降生。
12、揆(kuí):推理揣度。
13、肇(zhào):開始。
14、錫(xī):賜。
15、名:命名。
16、字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。
17、內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。
18、重(chóng):再。
19、扈(hù):楚方言,披掛。
20、江離、芷:均為香草名。
21、紉(rèn):草有莖葉可做繩索。
22、秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
23、汨(mì):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。
24、不吾與:賓語(yǔ)前置,即“不與吾”,不等待我。
25、搴(qiān):拔取。
26、攬(lǎn):采摘。
27、宿莽:草名,經(jīng)冬不死。
28、忽:迅速的樣子。
29、代序:指不斷更迭。
30、惟:思慮。
31、遲暮:衰老。
32、撫:趁。
33、此度:指現(xiàn)行的政治法度。
34、騏驥(qí jì):駿馬。
35、道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。
36、三后:夏禹、商湯、周文王。
37、固:本來。
38、申椒、菌桂:均為香木名。
39、蕙(huì)、茞(chén):均為香草名。
40、耿介:光明正大。
41、遵道:遵循正道。
42、猖披:猖狂。
43、捷徑:邪道。
44、偷樂:茍且享樂。
45、幽昧(mèi):黑暗。
46、殃(yāng):災(zāi)禍。
47、敗績(jī):喻指君國(guó)的傾危。
48、踵武:足跡,即腳印。
49、荃(quán):香草名,喻楚懷王。
50、齌(jì)怒:暴怒。
51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。
52、九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。
53、正:通“證”。
54、期:約定。
55、羌:楚語(yǔ),表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。
56、成言:誠(chéng)信之言。
57、既:本來。
58、數(shù)化:多次變化。
59、滋:栽種。
60、樹:種植。
61、畝(mǔ):二百四十步為畝。
62、畦(qí):五十畝為畦。
63、留夷、揭車:均為香草名。
64、冀(jì):希望。
65、峻:長(zhǎng)。
66、刈(yì):收獲。
67、萎:枯萎。
68、絕:落盡。
69、蕪(wú):荒蕪。
70、穢(huì):污穢。
71、競(jìng):并。
72、羌(qiāng):楚人語(yǔ)氣詞。
73、興:生。
74、忽:急。
75、馳騖(wù):亂馳。
76、冉冉(rǎn rǎn):漸漸。
77、英:花。
78、茍:確實(shí)。
79、信姱(ku。赫\(chéng)信而美好。
80、練要:心中簡(jiǎn)練合于要道。
81、掔(qiān):持取。
82、貫:拾取。
83、矯:舉起。
84、索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。
85、纚纚(lí lí):繩索美好貌。
86、法:效法。
87、周:合。
88、彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。
89、民生:萬民的生存。
90、艱:難。
91、修姱(ku。簼崈舳篮。
92、誶(suì):進(jìn)諫。
93、替:廢。
94、纕(xiāng):佩帶。
95、申:重復(fù)。
96、悔:怨恨。
97、靈修:指楚懷王。
98、眾女:喻群臣。
99、謠:詆毀。
100、諑(zhuó):誹謗。
101、偭(miǎn):違背。
102、改:更改。
103、錯(cuò):通“措”,措施,指先圣之法。
104、繩墨:正曲直之具。
105、曲:斜曲。
106、周容:茍合取容,指以求容媚為常法。
107、侘傺(chà chì):失志貌。
108、流亡:隨水漂流而去。
109、此態(tài):茍合取容之態(tài)。
110、不群:指不與眾鳥同群。
111、前世:古代。
112、異道:不同的道路。
113、屈:委屈。
114、尤:過錯(cuò)。
115、攘:除去。
116、詬(gòu):恥辱。
117、伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。
118、厚:厚待。
119、相道:觀看。
120、延:長(zhǎng)。
121、回:調(diào)轉(zhuǎn)。
122、行迷:指迷途。
123、步:徐行。
124、皋(gāo):水邊高地。
125、止息:休息一下。
126、尤:罪過。
127、修吾初服:指修身潔行。
128、制:裁制。
129、芙蓉:蓮花。
130、不吾知:賓語(yǔ)前置,即“不知吾”,不了解我。
131、茍:如果。
132、高:指帽高。
133、陸離:修長(zhǎng)而美好的樣子。
134、芳:指芬芳之物。
135、惟:通“唯”,只有。
136、游目:縱目瞭望。
137、往觀:前去觀望。
138、繽紛:極言多。
139、章:明顯。
140、民生:人生。
141、常:恒常之法。
142、猶:尚且。
143、懲:懼怕。
144、女嬃(xū):的姐姐。
145、嬋媛(chán yuán):牽掛。
146、申申:反反復(fù)復(fù)。
147、婞(xìng)直:剛正。
148、羽之野:羽山的郊野。
149、博謇:過于剛直。
150、姱(ku。┕(jié):美好的節(jié)操。
151、盈室:滿屋。
152、判:區(qū)別。
153、眾:眾人。
154、云:助詞,無實(shí)義。
155、朋:朋黨。
156、煢(qióng):孤獨(dú)。
157、前圣:前代圣賢。
158、喟:嘆息聲。
159、濟(jì):渡過。
160、就:靠近。
161、啟:禹之子。夏朝的開國(guó)君主。
162、《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。
163、夏康:?jiǎn)⒆犹怠?/p>
164、圖:圖謀。
165、五子:指夏康等兄弟五人。
166、用:因此。
167、羿:指后羿。
168、封狐:大狐。
169、鮮:少。
170、浞(zhuó):寒浞,羿相。
171、澆(ào):寒浞之子。
172、強(qiáng)圉(yǔ):強(qiáng)壯多力。
173、不忍:不能加以克制。
174、日:天天。
175、用夫:因此。
176、夏桀(jié):夏之亡國(guó)之君。
177、辛:殷紂王之名。
178、菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動(dòng)用,指剁成肉醬。
179、用而:因而。
180、儼(yǎn):莊嚴(yán)。
181、莫差:沒有絲毫差錯(cuò)。
182、授:任用。
183、頗:傾斜。
184、私阿:偏私。
185、錯(cuò):置。
186、茂行:美好的德行。
187、下土:天下。
188、瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。
189、相觀:觀察。
190、非義:不行仁義。
191、非善:不行善事。
192、阽(diàn):臨危,遇到危險(xiǎn)。
193、覽:反觀。
194、量:度。
195、前修:前賢。
196、曾:屢次。
197、當(dāng):遇。
198、茹(rú):柔軟。
199、浪浪:淚流不止的`樣子。
200、敷(fū):鋪開。
201、中正:治國(guó)之道。
202、駟:駕車。
203、上征:上天遠(yuǎn)行。
204、發(fā)軔(rèn):出發(fā)。
205、蒼梧:舜所葬之地。
206、縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。
207、靈瑣:神之所在處。
208、令:命令。
209、羲和:神話中的太陽(yáng)神。
210、崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。
211、漫漫:路遙遠(yuǎn)的樣子。
212、修遠(yuǎn):長(zhǎng)遠(yuǎn)。
213、咸池:日浴處。
214、扶桑:日所拂之木。
215、若木:日所入之處的樹木。
216、逍遙:自由自在的樣子。
217、相羊:徘徊。
218、前:在前面。
219、后:在后面。
220、先戒:在前面警戒。
221、雷師:雷神。
222、飛騰:騰空而飛。
223、日夜:指日夜兼程。
224、飄風(fēng):旋風(fēng)。
225、帥:率領(lǐng)。
226、離合:忽散忽聚。
227、斑:文彩雜亂,五彩繽紛。
228、帝:天帝。
229、閶闔(chāng hé):天門。
230(ài ài)、曖曖:昏暗的樣子。
231、結(jié):編結(jié)。
232、溷(hùn)濁:混亂污濁。
233、蔽:掩蓋。
234、白水:神話中的水名。
235、紲(xiè):拴,系。
236、反顧:回頭望。
237、高丘:高山。
238、春宮:東方青帝的居舍。
239、瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。
240、榮華:花朵。
241、可詒(yí):可以贈(zèng)送。
242、豐。涸粕。
243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
244、結(jié)言:約好之言。
245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
246、離合:言辭未定。
247、緯繣(wěi huà):不相投合。
248、次:住宿。
249、濯發(fā):洗頭發(fā)。
250、保:依仗。
251、淫游:過分的游樂。
252、雖:誠(chéng)然。
253、改求:另外尋求。
254、覽相觀:細(xì)細(xì)觀察。
255、周流:周游。
256、瑤臺(tái):以玉砌成的臺(tái)。
257、有娀(sōng):傳說中的上古國(guó)名。
258、鴆(zhèn):鳥名。
259、鳴逝:邊叫邊飛。
260、佻(tiāo):輕浮。
261、猶豫:拿不定主意。
262、自適:親自去。
263、受詒:指完成聘禮之事。
264、遠(yuǎn)集:遠(yuǎn)止。
265、浮游:漫游。
266、及:趁著。
267、有虞(yú):傳說中的上古國(guó)名。
268、理弱:指媒人軟弱。
269、導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。
270、嫉賢:嫉妒賢能。
271、稱惡:稱贊邪惡。
272、閨中:女子居住的內(nèi)室。
273、哲王:明智的君王。
274、懷:懷抱。
275、終古:永久。
276、瓊茅:靈草。
277、筳(tíng):小竹片。
278、靈氛:傳說中的上古神巫。
279、信修:誠(chéng)然美好。
280、九州:泛指天下。
281、女:美女。
282、勉:努力。
283、釋:舍棄。
284、何所:何處。
285、故宇:故國(guó)。
286、昡曜(yào):惑亂渾濁。
287、察:明辨。
288、民:指天下眾人。
289、黨人:朋黨之人。
290、服:佩用。
291、覽察:察看。
292、珵美:即“美珵”,美玉。
293、糞壤:糞土。
294、申椒:申地之椒。
295、巫咸:古神巫。
296、夕降:傍晚從天而降。
297、懷:饋。
298、百神:指天上的眾神。
299、并迎:一起來迎接。
300、皇:皇天。
301、吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
302、矱(yuē):度。
303、合:志同道合的人。
304、摯(zhì):伊尹名。
305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。
306、茍:如果。
307、用:憑借。
308、操:持,拿。
309、用:重用。
310、呂望:指呂尚。
311、舉:舉用。
312、寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)人,齊桓公認(rèn)為賢人,以他為卿。
313、該:周詳。
314、晏:晚。
315、未央:未盡。
316、鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。
317、為之:因此。
318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。
319、薆(ài):遮蔽。
320、諒:信。
321、折:摧毀。
322、變易:變化。
323、茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。
324、直:竟然。
325、他故:其他的理由。
326、害:弊端。
327、無實(shí):不結(jié)果實(shí)。
328、委:丟棄。
329、得:能夠。
330、椒(jiāo):楚大夫子椒。
331、樧(sh。很镙。
332、干進(jìn):求進(jìn)。
333、務(wù)入:鉆營(yíng)。
334、祗(zhī):散發(fā)。
335、揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
336、茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。
337、歷茲:到如今這一地步。
338、芳菲菲:指香氣濃郁。
339、沬(mèi):消失。
340、和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情
341、自?shī)剩鹤詷贰?/p>
342、聊:姑且。
343、求女:尋求志同道合的人。
344、方:正。
345、上下:到處。
346、吉占:指兩美必合而言。
347、歷:選擇。
348、羞:通“饈”,指美食。
349、瓊爢(mí):玉屑。
350、飛龍:長(zhǎng)翅膀的龍。
351、象:象牙。
352、離心:不同的去向。
353、遠(yuǎn)逝:遠(yuǎn)去。
354、邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。
355、晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。
356、鳴:響起。
357、天津:天河的渡口。在東極萁、斗之間。
358、西極:西方的盡頭。
359、翼:古代一種旗幟。
360、翼翼:和貌。
361、流沙:指西極,其處流沙如水。
362、赤水:出昆侖山。
363、容與:游戲貌。
364、麾(huī):指揮。
365、西皇:帝少嗥。
366、艱:指路途艱險(xiǎn)。
367、騰:飛馳。
368、不周:山名,在昆侖西北。
369、西海:神話中西方之海。
370、屯:聚集。
371、轪(dài):車輪。
372、婉婉:在前進(jìn)時(shí)蜿蜒曲折的樣子。
373、委蛇(wēi yí):旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子。
374、志:通“幟”,旗幟。
375、弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。
376、神:神思,指人的精神。
377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。
378、假日:猶言借此時(shí)機(jī)。
379、皇:天。
380、赫戲:形容光明。
381、舊鄉(xiāng):指楚國(guó)。
382、仆:御者。
383、懷:思。
834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。
385、亂:終篇的結(jié)語(yǔ)。
386、已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。
387、國(guó)無人:國(guó)家無人。
388、足:足以。
389、為:實(shí)行。
390、居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。
全文賞析
著名史學(xué)家、詞人說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)!边@就是說,《離騷》不僅開辟了一個(gè)廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國(guó)詩(shī)賦方面永遠(yuǎn)不可企及的典范。
《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢(mèng)縣地,即漢北云夢(mèng)。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對(duì)力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國(guó)接連在丹陽(yáng)、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國(guó)。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國(guó)上庸之地,屈原被放漢北。
漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠(yuǎn)!峨x騷》當(dāng)是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩(shī)開頭追述楚之遠(yuǎn)祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個(gè)特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。
《離騷》是一首充滿激情的政治詩(shī),是一首現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩(shī)中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對(duì)屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運(yùn)用了神話、傳說材料,也大量運(yùn)用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩(shī)人采用的比喻象征中對(duì)喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn),因而總給人以言有盡而意無窮之感。
由于詩(shī)人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩(shī)如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無論詩(shī)情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩(shī)人不凡的藝術(shù)匠心。
從構(gòu)思上說,詩(shī)中寫了兩個(gè)世界:現(xiàn)實(shí)世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實(shí)世界。這超現(xiàn)實(shí)的虛幻世界是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界表現(xiàn)上的一個(gè)補(bǔ)充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個(gè)世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩(shī)瞬息變化的激情。詩(shī)人設(shè)想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會(huì)開始形成的一般意識(shí)和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過死、夢(mèng)、成仙到另一個(gè)世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩(shī)人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩(shī)人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具!渡袝泻颉坟闹姓f,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國(guó)古代傳說中的動(dòng)物龍的原型之一即是神化的駿馬!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩(shī)人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長(zhǎng)詩(shī)內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩(shī)中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭(zhēng)與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長(zhǎng)篇抒情詩(shī)易流于空泛的弊病。
從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩(shī)分三大部分和一個(gè)禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩(shī)人在為現(xiàn)實(shí)崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭(zhēng)的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動(dòng)蕩之時(shí)的真實(shí)流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對(duì)他的指責(zé)說明連親人也不理解他,他的孤獨(dú)是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實(shí)社會(huì)向幻想世界的一個(gè)過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩(shī)人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實(shí)”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩(shī)人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強(qiáng)精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩(shī)人在去留問題上的思想斗爭(zhēng),表現(xiàn)了對(duì)祖國(guó)的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭!凹饶阋詾槊勒,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩(shī)人的之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩(shī)到高潮之后的畫龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩(shī),使詩(shī)的主題進(jìn)一步深化,使詩(shī)中表現(xiàn)的如大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩(shī)的第一部分用接近于現(xiàn)實(shí)主義的手法展現(xiàn)了詩(shī)人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個(gè)幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場(chǎng)面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩(shī)的政治思想的底蘊(yùn)就會(huì)薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會(huì)像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。
《離騷》為我們塑造了一個(gè)高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征!案哂喙谥пз猓L(zhǎng)余佩之陸離!薄伴L(zhǎng)顑頷亦何傷!焙芏嗲漠嬒窦词共粚懮稀扒倍,人們也可以一眼認(rèn)出是屈原,就是因?yàn)槎家罁?jù)了詩(shī)中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔”),反對(duì)統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅(jiān)強(qiáng)不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個(gè)形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來給了無數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。
《離騷》的語(yǔ)言是相當(dāng)美的。首先,大量運(yùn)用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強(qiáng)自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩(shī)人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞薄ⅰ败饺亍倍鴣,是照應(yīng)前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,運(yùn)用了不少香花、香草的名稱來象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識(shí)方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長(zhǎng)于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來,“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。”)
再次,全詩(shī)以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個(gè)用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩(shī)一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進(jìn)行,具有很強(qiáng)的節(jié)奏感。最后,運(yùn)用了對(duì)偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對(duì)偶之工與唐宋律詩(shī)對(duì)仗無異。
《離騷》不僅是中國(guó)文學(xué)的奇珍,也是世界文學(xué)的瑰寶。 (趙逵夫)
從屈原在當(dāng)時(shí)社會(huì)中的身份來說,他是一位政治家,而不是一般意義上的“詩(shī)人”;但以他的巨大的創(chuàng)作成就來說,他又是中國(guó)文學(xué)史上第一位偉大的詩(shī)人!对(shī)經(jīng)》中也有許多優(yōu)美動(dòng)人的作品,但它基本上是群眾性集體性的創(chuàng)作,個(gè)性的表現(xiàn)甚少。而屈原的創(chuàng)作,卻是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的熱情打上了鮮明的個(gè)性烙印。這標(biāo)志了中國(guó)古典文學(xué)創(chuàng)作的一個(gè)新時(shí)代。
屈原是一位具有崇高人格的詩(shī)人。他關(guān)心國(guó)家和人民,直到今天仍作為堅(jiān)定的愛國(guó)者受到高度評(píng)價(jià)。雖然他的愛國(guó)和忠君聯(lián)系在一起,在這一點(diǎn)上,他并不能背離所處時(shí)代和社會(huì)的基本道德原則,但同時(shí)也要看到,屈原又具有較為強(qiáng)烈的自我意識(shí)。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主從而也是國(guó)家的引路人自居。他對(duì)自己的政治理想與人生理想有堅(jiān)定的信念,為追求自己的理想不惜與自身所屬社會(huì)集團(tuán)的大多數(shù)人對(duì)抗,寧死不渝。這就在忠君愛國(guó)的公認(rèn)道德前提下,保存了獨(dú)立思考、忠于自身認(rèn)識(shí)的權(quán)利。作為理想的殉難者,后人曾從他身上受到巨大感召;他立身處世的方式,也被后世正直的文人引為仿效的榜樣。
屈原的作品,以縱恣的文筆,表達(dá)了強(qiáng)烈而激蕩的情感。漢儒曾說,《離騷》與《詩(shī)經(jīng)》中《小雅》同為“忽而不傷”之作,詩(shī)人于《敘小修詩(shī)》中駁斥道:《離騷》“忿懟之極”,對(duì)“黨人”和楚王都“明示唾罵”,“安在所謂怨而不傷者乎?”并指出:“勁質(zhì)而多懟,峭急而多露”,正是“楚風(fēng)”的特點(diǎn)。他的意見顯然是正確的。不僅如此,屈原贊美自我的人格,是率性任情,真實(shí)袒露;詠唱神靈的戀愛,是熱情洋溢、淋漓盡致;頌揚(yáng)烈士的犧牲,是激昂慷慨、悲涼豪壯……?傊,較之《詩(shī)經(jīng)》總體上比較克制、顯得溫和蘊(yùn)藉的情感表達(dá),屈原的創(chuàng)作在相當(dāng)程度上顯示了情感的解放,從而造成了全新的、富于生氣和強(qiáng)大感染力的詩(shī)歌風(fēng)格。由于這種情感表達(dá)的需要,屈原不能滿足于平實(shí)的寫作手法,而大量借用楚地的神話材料,用奇麗的幻想,使詩(shī)歌的境界大為擴(kuò)展,顯示恢宏瑰麗的特征。這為中國(guó)古典詩(shī)歌的創(chuàng)作,開辟出一條新的道路。后代個(gè)性和情感強(qiáng)烈的詩(shī)人如、等,都從中受到極大的啟發(fā)。
屈原是一位愛美的詩(shī)人。他對(duì)各種藝術(shù)的美,都不以狹隘的功利觀加以否定。《九歌》、《招魂》中,處處渲染音樂歌舞的熱烈場(chǎng)面和引發(fā)的感動(dòng)!扒悸暽畩嗜耍^者憺兮忘歸”,在屈原筆下,是美好的景象。同樣,他的詩(shī)篇,也喜歡大量鋪陳華美的、色澤艷麗的辭藻。他還發(fā)展了《詩(shī)經(jīng)》的比興手法,賦予草木、魚蟲、鳥獸、云霓等種種自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了詩(shī)歌的美質(zhì)。大體上可以說,中國(guó)古代文學(xué)中講究文采,注意華美的流派,最終都可以溯源于屈原。
在詩(shī)歌形式上,屈原打破了《詩(shī)經(jīng)》那種以整齊的四言句為主、簡(jiǎn)短樸素的體制,創(chuàng)造出句式可長(zhǎng)可短、篇幅宏大、內(nèi)涵豐富復(fù)雜的“騷體詩(shī)”,這也具有極重要的意義。
2012年,由八旬清華大學(xué)著名書法家、文學(xué)家、教育家韓家鰲教授歷時(shí)半年時(shí)間用草書完成《韓家鰲[2]草書離騷》一書,并寫有“騷體文章久不聞,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遙祭蒼空寫招魂”的詩(shī)句。并由人民美術(shù)出版社出版,受到文學(xué)、藝術(shù)、教育等各界的一致贊譽(yù)。
屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析 5
原文:
吊屈原文
唐代:柳宗元
后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。
先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反置瑱而遠(yuǎn)違。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。
何先生之凜凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達(dá)人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮,又非先生之所志。窮與達(dá)固不渝兮,夫惟服道以守義。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳。沉璜瘞佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?
先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶。呵星辰而驅(qū)詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱辭之?曭朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨(dú)蘊(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠(chéng)之既內(nèi)激兮,抑銜忍而不長(zhǎng)。羋為屈之幾何兮,胡獨(dú)焚其中腸。
吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧。食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!
譯文:
后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘。求先生之汨羅兮,攬蘅若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光。
先生逝世后約一千年的今天,我又一次被貶逐乘船來到湘江。為訪求先生的遺跡我來到汨羅江畔,采摘杜蘅向先生敬獻(xiàn)芳香。愿先生在荒茫中能顧念到我,讓我榮幸地向你傾訴衷腸。
先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮,遭世孔疚。華蟲薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿嗄兮,孤雄束咮?哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。謂謨言之怪誕兮,反置瑱而遠(yuǎn)違。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。
先生不屈從世俗不隨波逐流,只遵循正確的政治主張。當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣的殘破紛亂,你生活的世道實(shí)在令人憂傷。華貴的禮服被拋棄在地上,卻穿起羊皮做的粗劣衣裳。母雞咯咯亂叫,昂然獨(dú)立的公雞卻不能放聲高唱。庸俗下流的曲調(diào)人們圍住欣賞啊,對(duì)高雅美妙的音樂反而捂住耳朵。把毒藥當(dāng)成美好的食物,卻把真正的糧食拋棄燒光。明明是牢獄卻不知回避,丟下美麗的宮殿任其荒涼。陷進(jìn)泥坑坐在骯臟的地方弄得滿身污穢,卻自以為很榮耀像披上錦繡禮服。房屋已被烈火燒毀,卻還歌舞歡笑喜氣洋洋。喋喋不休的讒言巧語(yǔ),卻糊涂地當(dāng)成悅耳動(dòng)聽的樂章。本是阿諛奉承厚言無恥的小丑,卻把她看成比西施還要漂亮。把治國(guó)圖強(qiáng)的言論視為怪誕,反而塞住耳朵把它拋到遠(yuǎn)方。有了重病還要諱疾忌醫(yī),其實(shí)就是請(qǐng)來名醫(yī)也束手無方。
何先生之凜凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達(dá)人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮,又非先生之所志。窮與達(dá)固不渝兮,夫惟服道以守義。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳。沉璜瘞佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽兮,胡久而不芳?
為什么像先生這樣令人欽佩的人,還偏要磨礪針石去醫(yī)治那不能治愈的創(chuàng)傷?但從前孔子離開魯國(guó)的時(shí)候,曾說:“我慢慢地走!绷禄莘钚小爸钡馈保苍f過去哪里能實(shí)現(xiàn)這種主張,F(xiàn)在世上的人都在議論先生,說你為什么那樣遭受打擊還要關(guān)懷楚國(guó)的興亡?通達(dá)事理的人的卓越行為,本來是知識(shí)淺薄的人無法想象。拋棄自己的祖國(guó)去追求個(gè)人的私利,我知道先生決不忍心這樣。袖手旁觀坐視自己國(guó)家夭亡,這更不是先生的志向。無論處境好壞都不改變自己的志向,你始終堅(jiān)守自己的節(jié)操和理想。何況先生對(duì)祖國(guó)是這樣忠心耿耿,寧可壯烈投江而死也決不改變立場(chǎng)。沉在水底和埋進(jìn)土里的美玉,怎么會(huì)變得幽暗無光?香草被隱藏起來,怎么會(huì)因時(shí)間久了就失去芳香?
先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶。呵星辰而驅(qū)詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱辭之?曭朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨(dú)蘊(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠(chéng)之既內(nèi)激兮,抑銜忍而不長(zhǎng)。羋為屈之幾何兮,胡獨(dú)焚其中腸。
先生的容貌再也看不到了,但從你的文章里卻仿佛看到了你的形象。捧讀先生的遺著我滿腹感慨,禁不住熱淚盈眶。你呵斥星辰而驅(qū)逐各種怪異,那樣又怎能挽救國(guó)家的危亡?你為什么那樣指揮風(fēng)云駕馭雷電,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你寫下了那些辭藻華美而又朦脆難明的文章,世上的一般人果真以為你在發(fā)狂。唯獨(dú)我為你的遭遇深懷不平,內(nèi)心充滿了憤怒和悲哀。如果先生不寫下這些文章,后世的人又如何把你敬仰?你那愛國(guó)的赤誠(chéng)既然在胸中激蕩,哪能長(zhǎng)久忍耐在心中而不向外溢揚(yáng)?羋姓的楚國(guó)同你姓屈的能有多大關(guān)系,為什么你憂心如焚地為它著想?
吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧。食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!
我對(duì)現(xiàn)在的那些當(dāng)官的感到痛心疾首,他們中有哪一個(gè)關(guān)心國(guó)家的治亂興亡!他們只擔(dān)心自己的俸祿不多啊,又發(fā)愁自己的官運(yùn)不昌。我只好反身自守默不作聲,因?yàn)槲乙搽y以實(shí)現(xiàn)我的主張。既然這惡劣的世鳳難以改變,我只有長(zhǎng)懷先生永不遺忘。
注釋:
后先生蓋千祀(sì)兮,余再逐而浮湘。求先生之汨(mì)羅兮,攬蘅(héng)若以薦芳。愿荒忽之顧懷兮,冀(jì)陳辭而有光。
屈原:名平,字原,又名正則,字靈均。是戰(zhàn)國(guó)時(shí)候的楚國(guó)人,在楚懷王執(zhí)政時(shí),任左徒、三閭大夫。后遭到小人讒言詆毀,被放逐,寫成了《離騷》,最終投汨羅而亡。后:晚。先生:指屈原。蓋:大約。祀:年。逐:貶逐。浮湘:漂泊在湘水間的意思。求:訪求。汩羅:江名,在今湖南東北部,屈原投汩羅江而死。攬:采,摘。蘅若:杜蘅、杜若,均為香草名。薦:祭獻(xiàn);暮觯和盎秀薄保:臉幼。顧:顧念,顧及。冀:希望。光:明白。
先生之不從世兮,惟道是就。支離搶(chēng)攘(rǎng)兮,遭世孔疚。華蟲薦壤兮,進(jìn)御羔(gāo)袖(xiù)。牝(pìn)雞咿(yī)嗄(gā)兮,孤雄束咮(zhòu)?哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇(jīn)喙(huì)以為羞兮,焚棄稷(jì)黍(shǔ)。犴(àn)獄之不知避兮,宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼(fǔ)。榱(cuī)折火烈兮。娛娛笑舞。讒巧之嘵(xiāo)嘵兮,惑以為咸池。便(pián)媚鞠(jū)恧(nǜ)兮,美逾西施。謂謨(mó)言之怪誕兮,反置瑱(tiàn)而遠(yuǎn)違。匿(nì)重痼(gù)以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為。
從世:屈從世俗。惟道是就:指只遵從美好的政治理想。就:即,趨。道:即屈原所提出的“美政”。支離搶攘:混舌紛爭(zhēng)。遭世:遭遇亂世的意思。孔疚:重病。此指世道混亂,政治腐敗。華蟲薦壤:美麗的冕服被委屈的棄置在地上。進(jìn)御:進(jìn)用。羔袖:用羊羔皮裝飾袖口的衣服,指普通的衣裳。牝雞咿嘎:母雞喳喳亂叫。孤雄:孤單的公雞。咮:鳥嘴。哇咬:一種表現(xiàn)男女愛情的樂曲,此指低級(jí)庸俗的曲調(diào)。環(huán)觀:環(huán)顧欣賞。蒙耳:堵住耳朵。大呂:古代音樂十二律,大呂是其中的第二律。此指高雅的音樂。堇:一種藥用的植物,有劇毒。喙:鳥喙,有毒的中藥。羞:同“饈”,美食。稷黍:均為谷物。犴獄之不知避兮,宮庭之不處:指楚懷王不聽屈原的勸告,入秦被扣,客死他鄉(xiāng)。犴獄:監(jiān)獄。涂:污泥。藉:坐在……之上。榮若繡黼:禮服上繡的黑白相間的花紋。榱:椽子,這里代指房屋。娛娛:快樂的樣子。嘵嘵:雜亂的叫喊聲。咸池:古樂名,傳說由黃帝所作,經(jīng)堯增修而用之。便媚:連媚討好。鞠恧:彎腰低聲下氣的樣子。西施:春秋末越國(guó)美女,越王勾踐求和不得,從范蠡計(jì),把她獻(xiàn)給吳王夫差,受到特殊寵愛。謨言:沒有信用的言語(yǔ)。瑱:玉制的耳飾,用以塞耳。遠(yuǎn)違:拋得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。匿:隱、藏。痼:難治的病。諱:忌諱。俞、緩:俞跗和秦緩,皆為戰(zhàn)國(guó)時(shí)的名醫(yī)。不可為:不會(huì)治病。
何先生之凜(lǐn)凜兮,厲針石而從之?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲。柳下惠之直道兮,又焉往而可施!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯?惟達(dá)人之卓軌兮,固僻陋之所疑。委故都以從利兮,吾知先生之不忍;立而視其覆(fù)墜(zhuì)兮,又非先生之所志。窮與達(dá)固不渝(yú)兮,夫惟服道以守義。矧(shěn)先生之悃(kǔn)愊兮,蹈大故而不貳。沉璜(huáng)瘞(yì)佩兮,孰幽而不光?荃(quán)蕙(huì)蔽兮,胡久而不芳?
凜凜:嚴(yán)肅的樣子。厲:同“礪”,磨刀石。這里用作動(dòng)詞,指磨礪。針石:金屬針和石針,均為古代的醫(yī)療器具。柳下惠之直道兮,又焉往而可施:柳下惠以“直道”與人交往,也感嘆沒有地方可以實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù)。柳下惠:春秋時(shí)魯國(guó)大夫。夫子:此指屈原。懷斯:心里懷有忠誠(chéng)和苦悶的情感。達(dá)人:通達(dá)事理者。卓軌:高尚的行為。僻陋:見識(shí)短淺。委:丟棄。從利:追逐名利。覆墜:覆滅。渝:改變。服道:堅(jiān)持自己的政治理想。守義:信守大義,保持節(jié)操。矧:況且。悃幅:忠誠(chéng)。蹈:赴。大故:大的變故,指死亡。不貳:無二心。沉璜瘞佩:把美玉沉入水底埋進(jìn)土里。荃蕙蔽匿:香草被掩埋。荃蕙:兩種香草名。
先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章。托遺(wèi)編而嘆喟兮,渙(huàn)余涕之盈眶。呵星辰而驅(qū)詭怪兮,夫孰救于崩亡?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫。耀姱(kuā)辭之?曭(tǎng)朗兮,世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮,獨(dú)蘊(yùn)(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望。忠誠(chéng)之既內(nèi)激兮,抑銜(xián)忍而不長(zhǎng)。羋(mǐ)為屈之幾何兮,胡獨(dú)焚其中腸。
胡:何,為什么。先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章:先生的容貌雖然看不見了,但讀先生的文章就如同看到先生一樣。遺編:遺留后世的著作。渙:流。呵:大聲質(zhì)問。屈原在《天問》中,對(duì)日月星辰、天地山川和神怪傳說提出一系列疑問。揮霍:指揮,驅(qū)使。荒茫:渺茫無際的宇宙。姱辭:指屈原的作品。姱:美好。曭朗:不明朗的樣子。衷:內(nèi)心?部玻翰黄健U彛毫舷。內(nèi)激:內(nèi)心感到激動(dòng)的意思。銜忍:隱忍。羋:楚國(guó)的祖姓,屈姓包含在其中。
吾哀今之為仕兮,庸(yōng)有慮時(shí)之否(pǐ)臧(zāng)。食君之祿畏不厚兮,悼(dào)得位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既媮(tōu)風(fēng)之不可去兮,懷先生之可忘!
庸:難道之意。否臧:惡與善。悼:怕,擔(dān)心。自服:自己的'習(xí)慣。媮風(fēng):茍且偷安之風(fēng)。
賞析:
這是作者被貶后所作憑吊屈原的文章。作者在文中贊美了屈原堅(jiān)貞不渝的愛國(guó)精神,同時(shí)借以抒發(fā)了自己堅(jiān)持理想和操守的決心,同時(shí),文中滲透著作者愛國(guó)憂國(guó)的思想感情。文章采用了離騷體的形式。語(yǔ)頗雋永,耐人尋味。
文章共分為五段,第一段交代了“逐而浮湘”感慨為文的心境,奠定了正文的情感基調(diào)。“先生之不從世兮,唯道是就”,熱情歌頌了屈原不隨波逐流的崇高品質(zhì)和始終不渝的愛國(guó)情懷。
文章第二段運(yùn)用對(duì)比的手法集中敘述楚國(guó)的貴族保守勢(shì)力對(duì)屈原的迫害!叭A蟲薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿噯兮,孤雄束咮”,形象地表現(xiàn)了楚國(guó)上層集團(tuán)內(nèi)部在內(nèi)政、外交上的尖銳斗爭(zhēng)。而“哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷途藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮,娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,或以為咸池。便媚鞠恧兮,美愈西施。謂謨言之怪誕兮,反置填而遠(yuǎn)違”,則生動(dòng)說明了楚懷王忠奸不辯,良莠不分,聽信讒言,甚至對(duì)鄭袖、靳尚等人公然接受秦國(guó)賄賂、出賣楚國(guó)利益的行為而不察覺,最終落得個(gè)被秦扣留,死于秦國(guó)的下場(chǎng)。楚懷王死后,頃襄王即位,完全依靠奸佞治國(guó),使楚國(guó)更加殘破、散敗,“支離搶攘兮,遭世亂疾”,便是當(dāng)時(shí)楚國(guó)國(guó)情的真實(shí)寫照。
文章第三段則連用五個(gè)反問句,猛烈抨擊了當(dāng)年迫害屈原的貴族保守勢(shì)力,熱情謳歌了屈原至死不渝的愛國(guó)情懷,表達(dá)了作者對(duì)屈原的景仰、贊美、理解和同情。特別是最后四句,將以上諸般情感表現(xiàn)的淋漓盡致。
文章第四段的開頭,作者以逝者遺留的傳世之作推求屈原的音容笑貌,繼而將自己的悲哀之情推向高潮。“涼先生之不言兮,后之人又何望”一句,則以畫龍點(diǎn)睛之筆,概括反映了屈原對(duì)中國(guó)文學(xué)史的貢獻(xiàn)以及研究屈原一生遭遇的途徑。
文章第五段,作者借悼念屈原,感嘆自己。聲長(zhǎng)而語(yǔ)悲,情哀而意深。
縱觀全文,柳宗元對(duì)楚國(guó)黑暗腐朽的政治給予了強(qiáng)烈的批判,贊美了屈原堅(jiān)持理想、寧死不屈的精神。作者通過憑吊屈原來發(fā)泄自己對(duì)當(dāng)時(shí)政治現(xiàn)實(shí)的不滿,以表達(dá)像屈原那樣無論受到多大的迫害,決不與惡勢(shì)力同流合污的決心。文章充分發(fā)揮了騷體賦的長(zhǎng)處,語(yǔ)言上眾多“兮”字的運(yùn)用,形成了一唱三嘆、抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感,形式上的這種特點(diǎn)與所要表達(dá)的沉痛哀婉、悲憤真摯的感情相結(jié)合,進(jìn)一步加強(qiáng)了文章的感染力。
【屈原古詩(shī)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析09-22
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04
屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26
雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析07-09
赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析08-14
李白全文注釋及原著賞析07-29
柳永全文注釋及原著賞析07-16
蘇軾全文注釋原著賞析05-24