- 相關(guān)推薦
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析
賞析意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的月唐 杜甫全文注釋翻譯及原著賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
[唐]杜甫
天上秋期近,人間月影清。
入河蟾不沒(méi),搗藥兔長(zhǎng)生。
只益丹心苦,能添白發(fā)明。
干戈知滿(mǎn)地,休照國(guó)西營(yíng)。
作品賞析:
此當(dāng)是至德二載七月作,故云“秋期近”。是時(shí)官軍尚在扶風(fēng),至閏八月二十三日,始命郭子儀收長(zhǎng)安。國(guó)西營(yíng),指扶風(fēng)軍士。扶風(fēng),在長(zhǎng)安西北也。
天上秋期近①,人間月影清②。入河贍不沒(méi)③,搗藥兔長(zhǎng)生④。只益丹心苦⑤,能添自發(fā)明⑥。干戈知滿(mǎn)地,休照國(guó)西營(yíng)⑦。
。ㄉ纤脑轮兄埃滤脑孪轮畱。蟾兔,承月影來(lái),緊注下半截意,言月色常明如此,恐照已照人,各惹愁恨耳。三四借蟾兔點(diǎn)染,不必另生議論。)
①高昂詩(shī):“天上人間無(wú)可比。”《詩(shī)》:“秋以為期。”②梁簡(jiǎn)文帝詩(shī):“月影出遲遲。”③庾肩吾《望月》詩(shī):“渡河光不沒(méi)。”④張衡《靈憲序》:”嫦娥托身于月,是為蟾蜍!薄墩f(shuō)文》:“蟾蜍,蝦蟆也。”傅玄《擬夭問(wèn)》:“月中何有?白兔搗藥!雹萦衷(shī):“丹心為寸傷!雹迏琴|(zhì)箋:“白發(fā)生鬢,所慮日深。”⑦戴暠詩(shī):“西園偏照人。黃生曰:此詩(shī)詠月,全首作嗔怪之詞,實(shí)與《一百五夜對(duì)月》同一奇恣,特此首精深渾雅,故讀者不見(jiàn)其奇耳。
王嗣奭曰:杜詩(shī)凡單詠一物,必有所比,此詩(shī)為肅宗而作。天運(yùn)初回,新君登極,將有太平之望,秋期近而月影清也。然嬖幸已為熒惑,貴妃方敗,復(fù)有良梯,入河而蟾不沒(méi)也。國(guó)忠既亡,又有輔國(guó),搗藥之兔長(zhǎng)生也。所以心愈苦,而發(fā)增白耳。
張綖曰:蟾兔以比近習(xí)小人。入河不沒(méi),不離君側(cè)也。搗藥長(zhǎng)生,潛竊國(guó)柄也。丹心益苦,無(wú)路以告也。自發(fā)添明,憂(yōu)思致老也。故結(jié)言休照軍營(yíng),恐愈觸其憂(yōu)耳。當(dāng)時(shí)寇勢(shì)侵逼如此,而近習(xí)猶然用事,何時(shí)得見(jiàn)清平耶。
作者簡(jiǎn)介:
杜甫(712-770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鞏義市)人,自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱(chēng)“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。杜甫在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部,也稱(chēng)他杜少陵、杜草堂。
杜甫生活于唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,杜甫出身在一個(gè)世代“奉儒守官”的家庭,家學(xué)淵博。早期作品主要表現(xiàn)理想抱負(fù)和所期望的人生道路。另一方面則表現(xiàn)他“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治理想,期間許多作品反映當(dāng)時(shí)的民生疾苦、揭露統(tǒng)治者的丑惡行徑,從此踏上了憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的生活和創(chuàng)作道路。隨著唐玄宗后期政治越來(lái)越腐敗,他的生活也一天天地陷入貧困失望的境地。在顛沛流離的生活中,杜甫創(chuàng)作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰(zhàn)亂,生活相對(duì)安定,但仍然心系蒼生,胸懷國(guó)事。雖然杜甫是個(gè)現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。杜甫雖然在世時(shí)名聲并不顯赫,但后來(lái)聲名遠(yuǎn)播,對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。杜甫共有約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),大多集于《杜工部集》。
表現(xiàn)了作者內(nèi)心飄泊無(wú)依的感傷
【月唐 杜甫全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23
夢(mèng)游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11
杜甫江漢全文、注釋、翻譯和賞析10-19
杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08
杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03
杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01
杜甫月圓全文、注釋、翻譯和賞析09-04
杜甫佳人全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-06