中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

送人東游原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-31 03:42:41 古籍 我要投稿

送人東游原文翻譯及賞析

送人東游原文翻譯及賞析1

  送人東游 溫庭筠

  荒戌落黃葉,浩然離故關(guān)。

  高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當(dāng)重相見(jiàn)?樽酒慰離顏。

  【詩(shī)文解釋】

  荒涼的邊塞落滿黃葉,你堅(jiān)決地要離開(kāi)故鄉(xiāng)。秋風(fēng)中從漢陽(yáng)渡出發(fā),第一天就可以到達(dá)郢門山。茫茫江上有幾個(gè)人?只有孤舟從天涯回還。何時(shí)才能再相見(jiàn),舉起酒杯安慰離別的.愁顏。

  【詞語(yǔ)解釋】

  荒戍:荒廢的軍隊(duì)防地。

  浩然:豪邁堅(jiān)定的樣子。

  漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)。

  棹:這里指船。

  何當(dāng):何時(shí)。

  【詩(shī)文賞析】

  詩(shī)題為《送人東游》,所送何人不詳。看詩(shī)中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對(duì)友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。

送人東游原文翻譯及賞析2

  原文:

  送人東游

  朝代:唐朝

  作者:溫庭筠

  荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。何當(dāng)重相見(jiàn),尊酒慰離顏。

  譯文及注釋:

  譯文

  在荒涼的古壘,在落葉的時(shí)分;

  你懷浩氣東去,離別久居鄉(xiāng)關(guān)。

  高風(fēng)正好掛帆,直達(dá)古渡漢陽(yáng);

  待到日出之時(shí),便到了郢門山。

  你在漢陽(yáng)那邊,還有幾個(gè)友人?

  孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!

  不知要到何時(shí),你我才能重見(jiàn);

  還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。

  注解

  ①荒戍:荒廢的軍隊(duì)防地。

 、诤迫唬汉肋~堅(jiān)定的樣子。

  ③漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)。

 、苒T山:即荊門山。

 、蓁哼@里指船。

 、藓萎(dāng):何時(shí)。

  ⑦樽酒:猶杯灑。

  賞析:

  詩(shī)題為《送人東游》,所送何人不詳?丛(shī)中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對(duì)友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。

  關(guān)于本詩(shī)的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調(diào)最高。”(《唐詩(shī)別裁》)試想:地點(diǎn)既傍荒涼冷落的'古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠(yuǎn)行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”—友人此行,心浩然有遠(yuǎn)志。氣象格調(diào),自是不凡。

  頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(zhǎng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都縣西北長(zhǎng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。

  頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人!敖蠋兹嗽凇保胂髿w客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著對(duì)故交的懷念。

  尾聯(lián)寫當(dāng)此送行之際,開(kāi)懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見(jiàn)惜別之情。

  這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(zhǎng)、揚(yáng)帆萬(wàn)里的遼闊深遠(yuǎn)的意境,于依依惜別的深情之中,回應(yīng)上文“浩然”,前后緊密配合,情調(diào)一致。結(jié)尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構(gòu)思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。

送人東游原文翻譯及賞析3

  送人東

  荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。

  高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當(dāng)重相見(jiàn)?樽酒慰離顏。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《送人東游》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩(shī)作。此詩(shī)寫送別,“浩然離故關(guān)”一句確立了詩(shī)的基調(diào),由于離人意氣昂揚(yáng),就使得黃葉飄零、天涯孤棹等景色顯得悲涼而不低沉,因而慷慨動(dòng)人。詩(shī)的最后一句透露出依依惜別的情懷,雖是在秋季送別,卻無(wú)悲秋的凄楚。全詩(shī)意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無(wú)傷秋之情,與人別而不縱悲情,毫無(wú)作者“花間詞派”婉約纖麗的文風(fēng)。

  翻譯/譯文

  荒涼凄清的邊塞落滿黃葉,你懷著浩然之氣離開(kāi)故關(guān)。

  太陽(yáng)初升時(shí)離開(kāi)郢門山,高風(fēng)吹帆很快就到達(dá)漢陽(yáng)渡口邊。

  江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。

  何時(shí)我們才能夠再次相見(jiàn),共舉酒杯撫慰你別后愁顏。

  注釋

  ⑴荒戍:荒廢的邊塞營(yíng)壘。

  ⑵浩然:意氣充沛、豪邁堅(jiān)定的樣子,指遠(yuǎn)游之志甚堅(jiān)!睹献印す珜O丑下》:“予然后浩然有歸志!

  ⑶漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)的長(zhǎng)江渡口。

 、熔T山:位于今湖北宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,即荊門山。

 、山褐搁L(zhǎng)江。幾人:猶言誰(shuí)人。

 、使妈汗轮邸h涸竸澊囊环N工具,后引申為船。

 、撕萎(dāng):何時(shí)。

 、涕拙疲邯q杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

  賞析/鑒賞

  這首《送人東游》詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷五百八十一。下面是古典詩(shī)詞鑒賞家趙慶培先生對(duì)此詩(shī)的賞析。

  詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對(duì)友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。

  首聯(lián)發(fā)端,起調(diào)甚高。按首句,地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠(yuǎn)行,那別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”——友人此行,心懷浩氣而有遠(yuǎn)志。氣象格調(diào),自是不凡。

  頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(zhǎng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都市西北長(zhǎng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。

  頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人!敖蠋兹嗽凇,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著對(duì)故交的懷念。

  尾聯(lián)寫當(dāng)此送行之際,友人把酒言歡,開(kāi)懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見(jiàn)依依惜別之情意。

  這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(zhǎng)、揚(yáng)帆萬(wàn)里的`遼闊深遠(yuǎn)的意境,于依依惜別的深情之中,回應(yīng)上文“浩然”,前后緊密配合,情調(diào)一致。結(jié)尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構(gòu)思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。

送人東游原文翻譯及賞析4

  荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。

  高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。

  何當(dāng)重相見(jiàn),樽酒慰離顏。

  譯文

  荒棄的營(yíng)壘上黃葉紛紛飄落,你心懷浩氣、遠(yuǎn)志告別了古塞險(xiǎn)關(guān)。

  漢陽(yáng)渡水急風(fēng)高,郢門山朝陽(yáng)之下景象萬(wàn)千。

  江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。

  什么時(shí)候我們才能再次相見(jiàn),舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。

  注釋

  荒戍:荒廢的邊塞營(yíng)壘。

  浩然:意氣充沛、豪邁堅(jiān)定的樣子,指遠(yuǎn)游之志甚堅(jiān)!睹献印す珜O丑下》:“予然后浩然有歸志。”

  漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)的長(zhǎng)江渡口。

  郢門山:位于今湖北宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,即荊門山。

  江:指長(zhǎng)江。幾人:猶言誰(shuí)人。

  孤棹:孤舟。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。

  何當(dāng):何時(shí)。

  樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

  賞析

  此詩(shī)寫送別,“浩然離故關(guān)”一句確立了詩(shī)的基調(diào),由于離人意氣昂揚(yáng),就使得黃葉飄零、天涯孤棹等景色顯得悲涼而不低沉,因而慷慨動(dòng)人。詩(shī)的最后一句透露出依依惜別的情懷,雖是在秋季送別,卻無(wú)悲秋的凄楚。全詩(shī)意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無(wú)傷秋之情,與人別而不縱悲情,毫無(wú)作者“花間詞派”婉約纖麗的文風(fēng)。

  詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對(duì)友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。

  關(guān)于此詩(shī)的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調(diào)最高。”(《唐詩(shī)別裁》)按首句,地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠(yuǎn)行,那別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”——友人此行,心懷浩氣而有遠(yuǎn)志。氣象格調(diào),自是不凡。

  “高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門山!眱删浠ノ,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(zhǎng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都市西北長(zhǎng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。

  “江上幾人在,天涯孤棹還!眱删浞滦Ю畎住肮路h(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流!保ā饵S鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人!敖蠋兹嗽凇,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著對(duì)故交的懷念。

  “何當(dāng)重相見(jiàn),樽酒慰離顏!睂懏(dāng)此送行之際,友人把酒言歡,開(kāi)懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見(jiàn)依依惜別之情意。

  這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(zhǎng)、揚(yáng)帆萬(wàn)里的遼闊深遠(yuǎn)的.意境,于依依惜別的深情之中,回應(yīng)上文“浩然”,前后緊密配合,情調(diào)一致。結(jié)尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構(gòu)思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。

  創(chuàng)作背景

  這是一首送別詩(shī),所送何人不詳(或?yàn)轸~玄機(jī),魚有《送別》相和)?丛(shī)中地名都在今湖北省,可知這是溫庭筠唐宣宗大中十三年(公元859年)貶隋縣尉之后、唐懿宗咸通三年(公元862年)離江陵?yáng)|下之前(應(yīng)為咸通二年秋)的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。

  溫庭筠

  溫庭筠(約812—x)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

【送人東游原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《送人東游》原文及翻譯賞析10-30

《送人東游》原文、翻譯及賞析05-21

《送人東游》原文及翻譯賞析4篇10-30

送人東游原文翻譯及賞析(精選3篇)11-26

送人東游原文翻譯及賞析精選4篇09-08

送人東游原文翻譯及賞析5篇09-26

送人東游原文翻譯及賞析(5篇)09-26

送人東游原文翻譯及賞析(精選5篇)09-26

《送人東游》原文、翻譯及賞析4篇05-21