河瀆神原文賞析及翻譯5篇
河瀆神原文賞析及翻譯1
原文:
河瀆神·風(fēng)緊雁行高
清代:納蘭性德
風(fēng)緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。
斷續(xù)涼云來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦溆,鴛鴦棲向何處?
譯文:
秋風(fēng)蕭瑟,卷起漫天落葉,大雁向著南方高飛。我們的愛情匆匆開始,又匆匆結(jié)束,徒然留下無盡的相思。
偶然飄來一朵涼云,灑下幾點雨,不由令人記掛起那生著紅草的水濱,鴛鴦今夜該向哪里棲宿?
注釋:
風(fēng)緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。
無邊:這里是描繪了一幅深秋的景色。楚天:詩文中男女情事的常用之典。
斷續(xù)涼云來一縷,飄墮(duò)幾絲靈雨。今夜冷紅浦(pǔ)溆(xù),鴛鴦棲向何處?
墮:落下。靈雨:好雨。紅:水草,又稱水葒。浦溆:水畔,水邊。
賞析:
上片寫景,營造凄清的氛圍!帮L(fēng)緊雁行高”,開篇五個字便是寂寞的形狀,宛如天際的白云,看似有形,卻是無形。也正是因為如此,寂寞才難以捉摸,時而飄來,進(jìn)入心里,讓人無法釋懷。容若最是能體會寂寞的,他的心,從始至終,從未曾冰釋過!盁o邊落木蕭蕭”,就好像無邊的落木,落葉無邊,枯寂蔓延開來,無法收拾。而容若之所以開篇如此描寫,正是要寫出相思之苦的痛楚:“楚天魂夢與香銷,青山暮暮朝朝”,到底那相愛之情如何才能夠化解,讓容若不再為相思而苦,無人能夠作答,就連容若自己,也無法解答。人世間的情情愛愛,本就是因緣際會,這是無法用理性去控制的。容若是一個多情之人,他正因為多情,才被情所困。詞中雖是寫景,卻景中有情,甚是感人。
下片借景抒情,運用“涼云”、“靈雨”等意象描繪出一幅擴(kuò)大的景象。“斷續(xù)涼云來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦溆,鴛鴦棲向何處?”情景交融,云雨反轉(zhuǎn),無一不讓容若想到相思之人。今夜寒意襲人,那思戀的人會在何處。是否會被寒冷侵襲,又是否會不懂得加衣。這種種擔(dān)憂,無不化進(jìn)這首詞中,盡惹得相思離人淚。最后一句卒章顯志,表現(xiàn)出對自己所想之人的盼望之情。
從寫法上看,全詞沒有一個字提及人物,既沒有出現(xiàn)詞人自己,也沒有出現(xiàn)愛慕懷懷念的對象,一切修辭都是暗示,一切意象也都是暗示。在各種旁敲側(cè)擊里,烘托出夢斷香消的刻骨悲傷。
河瀆神原文賞析及翻譯2
河瀆神·銅鼓賽神來
銅鼓賽神來,滿庭幡蓋裴回。水村江浦過風(fēng)雷,楚山如畫煙開。
離別艣聲空蕭索,玉容惆悵妝薄。青麥燕飛落落,卷簾愁對珠閣。
翻譯
敲響銅鼓賽神來,滿庭都是幡旗,還有華蓋徘徊。神來去時疾鼓如風(fēng)雷,一陣陣卷過山村水寨,吹開如煙的濃霧,露出楚山如畫的豐采。
耳邊還響著離別時的櫓聲欸乃,聲聲震顫著空寂的愁懷。姣美的容顏在惆悵里消瘦,淡淡的妝粉畫出深深的怨哀。看青青麥田里春燕雙雙飛又落,卷起珠簾,空對樓閣,愁情滿懷。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙調(diào)四十九字。
銅鼓:古代南方少數(shù)民族的樂器。
賽神:謂設(shè)祭酬神,又稱“賽會”。幡(fān)
蓋:供神佛所用的幢幡傘蓋之類。幡,一種窄長的旗子,垂直懸掛。蓋,傘蓋,指一種長柄圓頂、傘面外緣垂有流蘇的儀仗物。
裴回:同“徘徊”。
浦:水濱。
風(fēng)雷:形容迎神之車馬聲如風(fēng)雷震蕩。
艣聲:離別時船槳擊水的聲音。
艣:大船槳,用人搖動而撥水,使船前進(jìn)。
玉容:如花似玉之容貌,借指美女。
妝。褐溉輮y淡褪。
青麥:麥青時節(jié),約夏歷三月,已近暮春。
落落:形容燕子飛行悠然自在的樣子。一說眾多貌。
珠閣:華麗的樓閣。珠,一作“朱”。“卷簾愁對珠閣”應(yīng)理解為在珠樓中卷簾愁對簾外春色。
創(chuàng)作背景
這首詞反映的是唐代賽神會的熱鬧場面以及女子的閨閣離別愁情,時間當(dāng)在暮春時節(jié)。其具體創(chuàng)作年份未得確證。
賞析
這首詞抒寫的是江南民間迎神賽舞的習(xí)俗與男女別離容易會面難的情思。上片初看是就題寫賽神會的盛況:山村江浦,銅鼓聲聲,幡蓋陣陣,車馳風(fēng)雪,熱鬧非凡。賽會一過,煙開云散,楚山歷歷,霎時間熱鬧不再,留給人們的是空寂與清冷。這是緣題而寫,以賽神會的兩種場景,襯托別情離恨之凄楚。雖是緣題而寫,卻別有深意:以賽會的兩個場面,喻神之來去自由,反襯出人別易會難,去而不歸。
如果說上片是從旁以橫筆鋪寫的,下片則是中鋒縱筆,抒寫人情!半x別”句承上片末句情緒,追憶蘭舟送別的苦況:艣聲似也因惜別而蕭索,襯托別情難耐;“玉容”句寫女主人公因離別而內(nèi)心惆悵,妝容消瘦。末二句寫她深感聚首不易,后會難期,懷遠(yuǎn)之時,卷簾只有空閣相對。這里轉(zhuǎn)而寫景,離別時正是暮春三月,麥草青青,紫燕雙飛,更使她觸景傷懷,愁怨倍增。這是典型的以樂景寫哀情,其情更哀。
這首詞最大的特色在于,分別營造了兩個截然相反的場景,熱鬧的賽神場面與冷落空寂的女子閨閣,兩者造成大起大落的對比,更好地渲染離愁別苦,也給讀者以強烈的心理沖擊。
河瀆神原文賞析及翻譯3
河瀆神·河上望叢祠原文
河上望叢祠,廟前春雨來時。楚山無限鳥飛遲,蘭棹空傷別離。
何處杜鵑啼不歇?艷紅開盡如血。蟬鬢美人愁絕,百花芳草佳節(jié)。
翻譯
從河上看到,古祠隱約在樹叢里,茫茫楚山籠罩著蒙蒙春雨。眷戀的鳥緩緩飛去,帶走欸乃的船槳,唱著孤獨的`別離。
子規(guī)何處哀啼,染紅杜鵑帶血的心曲。相思欲絕的相思女,鬢發(fā)飄零如蟬翼。更難堪百花紅艷,芳草茵綠,佳節(jié)又添相思意。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙片四十九字。
叢祠:建在樹叢中的古祠。一說解為很多廟宇。
蘭棹:指用蘭香木所造的船,泛指精美的船。棹,船槳,這里以“槳”代船。
杜鵑:又名杜宇、子規(guī)。
蟬鬢:古代婦女的一種發(fā)式。
愁絕:愁極。
賞析
這首詞雖然應(yīng)詞牌名寫了祠廟,但其作意在于表現(xiàn)女子的離情別緒,展示男女間的愛戀情愫。
上片立足于“望”,著眼于“別”!昂由稀秉c明女主人公所在船上。“叢祠”以下,皆為望中所見,也滲透望中所感:春雨蒙蒙,正好巧妙帶出離別時的迷茫心境;江天寥闊,楚山有情,鳥似戀春而遲飛,這實在也是離人情懷的曲折表達(dá)、感情的外射;“蘭棹”句更為婉轉(zhuǎn)深透,見船而聯(lián)想到郎君的遠(yuǎn)離。而棹從水中舉起,水珠滴下,也有如惜別的眼淚,更修飾以“空”字,無情有理,進(jìn)入一層,看似癡想,實則深厚,不言人情而人情自見。
下片緊接上片的一個“傷”字,縱筆馳騁,遠(yuǎn)揚開去。開始二句借物寄怨。杜鵑的啼叫聲是“不如歸去”,杜鵑花開,夫君應(yīng)該返回。而現(xiàn)實是他偏偏離去了。杜鵑啼聲已使人不堪,又見花開如血,這正好反襯出離情的痛楚。思路回環(huán),筆情跳脫,并用“不歇”狀聲,“如血”烘色,更使哀情激越,如泣如訴。末二句從對方入手,設(shè)想心上人也在為離別憂愁,以彼襯此,把離情推進(jìn)一層;同時用人美、時美,反襯傷時、傷懷。
全詞以寫景為主,借景抒情,以其情真,深婉感人,一改《河瀆神》詞調(diào)本意,為一大創(chuàng)新。同時詞人以靈活之筆,刻畫相思愁情,參差錯落,意境渾然。
河瀆神原文賞析及翻譯4
河瀆神·孤廟對寒潮
孤廟對寒潮,西陵風(fēng)雨蕭蕭。謝娘惆悵倚蘭橈,淚流玉箸千條。
暮天愁聽思?xì)w樂,早梅香滿山郭;厥變汕槭捤鳎x魂何處飄泊?
翻譯
佇立在破敗的孤廟前,迎著江上陣陣風(fēng)濤寒,看西陵峽上,風(fēng)蕭蕭,雨漫漫。風(fēng)雨中,彌漫著她思?xì)w的呼喚,飄灑著倚槳的她涕淚點點。
傍晚時聽杜鵑聲聲,聲聲唱不盡思?xì)w的愁怨。風(fēng)傳遞山里早梅的香氣,把春的信息送到山城邊。回憶歡情時更覺心苦,游魂何時把家還?
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙調(diào)四十九字。
西陵:西陵峽,長江三峽之一,在今湖北宜昌縣西北,又名夷陵。這里是指孤廟所在地。
謝娘:此處指船娘。
蘭橈:劃船的槳。這里是指船邊。“蘭橈”形容船精美芳香。
玉箸:或?qū)懗伞坝窆h”。箸是筷子,這里是指眼淚,形容淚珠下流,一條條如“玉箸”。
思?xì)w樂:這里指杜鵑啼聲。
山郭:“郭”本為外城,即城外加筑的一道城墻。這里是指山的邊緣。
蕭索:缺乏生氣,這里有冷淡的意思。
離魂:指離別之人的魂魄,與“別魂”意相同。
賞析
這是一首離別相思之作。上片開頭二句,意境闊遠(yuǎn),富有氣勢,為情人離別創(chuàng)造出濃郁氛圍:西陵孤廟、風(fēng)雨瀟瀟、寒流無盡,中間著一“對”字,言其地別無他物,顯示出環(huán)境空曠、寂寥、冷落,渲染出一種愁苦孤寂的氣氛!爸x娘”二句具體刻畫女子倚舟懷人,淚流千條,極顯其凄愴傷痛之情。
過片二句寫主人公所聞、所見、所感:所聞為杜鵑思?xì)w之鳴,愈增離人日暮愁思;所見早梅已放,香滿山郭,好景已不為己所留,以樂景寫離愁,倍覺傷懷,且“早梅”又暗與前面“寒”字合;所感則為離恨而已。結(jié)尾句雙起單承,直接抒寫離別之苦,用“蕭索”突出思者與被思者的情狀,十分痛惜。這是主人公的推想:是不是因為離別后,音信難通,而使情感冷淡了呢?心上人如今又在何處呢?末尾以問語出現(xiàn),推進(jìn)一層,表現(xiàn)了思念之切,也突出了主人公此刻茫然無依的心緒。
此詞背景是“孤廟”“山郭”,作者將江南的風(fēng)景、風(fēng)情融入了對離愁別恨的抒寫之中。整首詞由景入情,通過對特定景物的描寫,以景襯情,情景交融,韻味深遠(yuǎn)。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)為初春時期溫庭筠在西陵與情人離別之作,可能作于會昌二年(842)初春詞人自吳中赴越中途中。
河瀆神原文賞析及翻譯5
河瀆神
[唐代]張泌
古樹噪寒鴉,滿庭楓葉蘆花。晝燈當(dāng)午隔輕紗,畫閣珠簾影斜。
門外往來祈賽客,翩翩帆落天涯;厥赘艚瓱熁,渡頭三兩人家。
譯文
古樹上鴉聲噪鳴一片,秋風(fēng)吹落的蘆花楓葉,撒滿寺廟的庭院。青紗帳的后面,供神的燈中午還亮著,斜斜的燈影投給畫閣珠簾。
寺門外來來往往的人聲嘈雜,求神還愿的香客步履沓沓。遠(yuǎn)去的白帆似在江風(fēng)中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯。回頭遠(yuǎn)望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩戶人家。
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,雙調(diào)四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。
寒鴉:秋冬時節(jié)的烏鴉。
“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長明燈。輕紗:指燈罩。畫閣:畫閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著的燈影。 [2]
祈賽:即祈報,祭祀名。春祈豐年,秋報神功。又遇水旱則祈,既如愿而報。祈賽客,祈報的百姓。翩翩:往來的樣子。
煙火:百姓做飯時的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。
創(chuàng)作背景
這首詞創(chuàng)作具體時間不詳。作者乘船經(jīng)過河神廟內(nèi)外,恰巧遇到祠廟祈賽,行客過往匆匆,暮靄沉沉,隔岸遙觀,只能隱約見到星星點點的人家煙火散落江上。詞人內(nèi)心倍感孤獨和凄涼,于是寫下這首詞,表達(dá)詞人深濃的客途秋恨。
賞析
這首詞詞賦本題,寫神祠一日祈賽所見所感。上片從外而內(nèi),寫神祠之靜穆楓葉如霞,蘆花似雪,此為尋常秋景;古樹參天,寒鴉霜色。此為不尋常之秋色。點染外景,渲染出莊嚴(yán)的色彩!皶儫簟倍洌憙(nèi)景。日已當(dāng)午,輕紗拂籠,光線幽暗,晝燈冪冪,珠簾垂墜。當(dāng)午猶如此,朝暮之昏暗幽冪當(dāng)可知。由“當(dāng)午”到“影斜”,神祠一日已過矣。
下片由近而遠(yuǎn),寫眾人之歸。祈賽已畢,渡水而來的香客,也由“門外往來”到“翩翩帆落”。與上闋神祠的古穆神秘相比,“門外”二句,顯出塵世擾擾的況味來。一日喧囂,帆去如蝶,輕忽無痕,終歸天涯。于神祠而言,熙熙攘攘,終究只是門外過客,來者終去,留者難留,一切部將回歸到古樹楓葉的寂寂中。所祈所盼的由衷之誠和殷切之志,讓帆遠(yuǎn)人去的香客神思縈繞,不禁頻頻回首,但望中所見并非神祠,而是隔江煙火、三兩人家。村戶寥落,渡口人家,神且難佑;千里之遙,往來祈賽,神有什么靈驗。天涯客的回首,極見回味后的沉靜之思。由起句之古樹寒鴉,到結(jié)語的三兩人家,畫境蒼樸,余韻裊裊。
這首詞詠祈賽,卻略寫祈賽過程,更沒有正面描寫畫旗喧鼓,全擬祈賽者口吻。上片寫祈賽客一路接近神祠時所見,下片寫祈賽客離開神祠時回首所望景象。上片未見人蹤,全寫神祠,而筆筆隨人之視線而動;下片筆筆隨人,而言外心中,依然隱隱有神祠在焉。在多詠閨思別愁的唐五代詞中,此詞別具面目,另呈一格。
【河瀆神原文賞析及翻譯5篇】相關(guān)文章:
河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04
瀟湘神·斑竹枝_劉禹錫的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析11-12
閨怨原文賞析及翻譯01-20
漁父原文賞析及翻譯01-19
春雨原文賞析及翻譯01-19
《秋日》原文賞析及翻譯01-17
春游原文賞析及翻譯01-17
春日原文賞析及翻譯01-16