中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-24 14:39:03 古籍 我要投稿

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析

  在我們平凡的日常里,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編整理的望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析古詩,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析

  原文:

  八月湖水平,涵虛混太清。

  氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。

  欲濟(jì)無舟楫,端居恥圣明。

  坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

  譯文:

  秋水盛漲幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

  云夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動(dòng)。

  想要渡水卻沒有船只,閑居不仕,有愧于圣明天子。

  看著那些垂釣的人釣得魚兒上鉤,可惜只能空懷一片羨魚之情。

  注釋:

  涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。

  涵:包容。

  虛:虛空,空間。

  混太清:與天混為一體。太清,指天空。

  氣蒸云夢澤,波撼岳陽城:云夢大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽城。云夢澤,古代云夢澤分為云澤和夢澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。撼,一作“動(dòng)”。岳陽城,在洞庭湖東岸。

  欲濟(jì)無舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無人引薦。濟(jì),渡。楫,劃船用具,船槳。

  端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居,閑居。圣明,指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。

  坐觀:一作“徒憐”。

  徒:只能。一作“空”。

  賞析1:

  張丞相即張九齡,也是著名的詩人,官至中書令,為人正直。孟浩然想進(jìn)入政界,實(shí)現(xiàn)自己的理想,希望有人能給予引薦。他在入京應(yīng)試之前寫這首詩給張九齡,就含有這層意思。這是一首干謁詩。唐玄宗開元二十一年(733),孟浩然西游長安,寫了這首詩贈(zèng)當(dāng)時(shí)在相位的張九齡,目的是想得到張的賞識(shí)和錄用,只是為了保持一點(diǎn)身份,才寫得那樣委婉,極力泯滅那干謁的痕跡。詩的前四句寫洞庭湖壯麗的景象和磅礴的氣勢,后四句是借此抒發(fā)自己的政治熱情和希望。

  開頭兩句交代了時(shí)間,寫出了浩瀚的湖水。湖水和天空渾然一體,景象是闊大的。“涵”,有包含的意思!疤摗,指高空。高空為水所包含,即天倒映在水里。“太清”指天空!盎焯濉奔此煜嘟印_@兩句是寫站在湖邊,遠(yuǎn)眺湖面的景色。三四兩句繼續(xù)寫湖的廣闊,但目光又由遠(yuǎn)而近,從湖面寫到湖中倒映的景物:籠罩在湖上的水氣蒸騰,吞沒了云、夢二澤,“云、夢”是古代兩個(gè)湖澤的名稱,據(jù)說云澤在江北,夢澤在江南,后來大部分都淤成陸地。“撼”,搖動(dòng)(動(dòng)詞,生動(dòng)形象)!霸狸柍恰保诙赐ズ䱷|北岸,即今湖南岳陽市。西南風(fēng)起時(shí),波濤奔騰,涌向東北岸,好像要搖動(dòng)岳陽城似的。“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”(有的版本作“氣吞云夢澤”),讀到這里很自然地會(huì)聯(lián)想起王維的詩句:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空”。整個(gè)城市都飄浮在水面上,微風(fēng)吹起層層波瀾,遙遠(yuǎn)的天空都在水中晃動(dòng)。它們真有異曲同工之妙。

  三、四句實(shí)寫湖。“氣蒸”句寫出湖的豐厚的蓄積,仿佛廣大的沼澤地帶,都受到湖的滋養(yǎng)哺育,才顯得那樣草木繁茂,郁郁蒼蒼。而“波撼”兩字放在“岳陽城”上,襯托湖的澎湃動(dòng)蕩,也極為有力。人們眼中的這一座湖濱城,好像瑟縮不安地匍伏在它的腳下,變得異常渺小了。這兩句被稱為描寫洞庭湖的名句。但兩句仍有區(qū)別:上句用寬廣的平面襯托湖的浩闊,下句用窄小的立體來反映湖的聲勢。詩人筆下的洞庭湖不僅廣闊,而且還充滿活力。

  下面四句,轉(zhuǎn)入抒情。“欲濟(jì)無舟楫”,是從眼前景物觸發(fā)出來的,詩人面對浩浩的湖水,想到自己還是在野之身,要找出路卻沒有人接引,正如想渡過湖去卻沒有船只一樣。對方原是丞相,“舟楫”這個(gè)典用得極為得體。“端居恥圣明”,是說在這個(gè)“圣明”的太平盛世,自己不甘心閑居無事,要出來做一番事業(yè)。這兩句是正式向張丞相表白心事,說明自己目前雖然是個(gè)隱士,可是并非本愿,出仕求官還是心焉向往的,不過還找不到門路而已。

  于是下面再進(jìn)一步,向張丞相發(fā)出呼吁。“垂釣者”暗指當(dāng)朝執(zhí)政的人物,其實(shí)是專就張丞相而言。這最后兩句,意思是說:執(zhí)政的張大人啊,您能出來主持國政,我是十分欽佩的,不過我是在野之身,不能追隨左右,替你效力,只有徒然表示欽羨之情罷了。這幾句話,詩人巧妙地運(yùn)用了“臨淵羨魚,不如退而結(jié)網(wǎng)”(《淮南子·說林訓(xùn)》)的古語,另翻新意;而且“垂釣”也正好同“湖水”照應(yīng),因此不大露出痕跡,但是他要求援引的心情是不難體味的。

  本文是一首述懷詩,寫得很委婉。在唐代,門閥制度是很森嚴(yán)的,一般的知識(shí)分子很難得有機(jī)會(huì)登上政治舞臺(tái)。要想在政治上尋找出路,知識(shí)分子須向有權(quán)有勢的達(dá)官貴人求助,寫些詩文呈送上去,希望得到賞識(shí),引薦提拔。公元733年,孟浩然西游長安,時(shí)值張九齡出任朝廷丞相,便寫了這首詩贈(zèng)給張九齡,希望他給予幫助。但由于詩人顧慮多、愛面子,想做官又不肯直說,所以只好委婉地表達(dá)自己的愿望。這種苦悶的心情,是不難領(lǐng)會(huì)的。

  這首詩的藝術(shù)特點(diǎn),是把寫景同抒情有機(jī)地結(jié)合在一起,觸景生情,情在景中。詩的前四句,描寫洞庭湖的景致。“八月湖水平,涵虛混太清!焙,是天空反映在水中的幻景。太清,就是天空。這兩句的意思是說:“到了中秋時(shí)節(jié),洞庭湖里的水盛漲起來,與湖岸平齊了,一眼看云,只見湖山相映,水天一色,渾然成為一體,美麗極了!皻庹粼茐魸,波撼岳陽城!痹谶@浩翰的湖面和云夢澤上,水氣蒸騰,濤聲轟鳴,使座落在湖濱的岳陽城都受到了震撼。這四句詩,把洞庭湖的景致寫得有聲有色,生氣勃勃。這樣寫景,襯托出詩人積極進(jìn)取的精神狀態(tài),暗喻詩人正當(dāng)年富力強(qiáng),愿為國家效力,做一番事業(yè)。這是寫景的妙用。

  賞析2:

  孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩是詩人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書令,封燕國公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩。

  全詩先寫景后抒情。

  前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢,使整個(gè)岳陽城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢,也表現(xiàn)了詩人此時(shí)爽朗開闊的`胸襟。

  后面四句由寫景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫景,似乎詩人在嘆惜沒有船可以渡過洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說:我要進(jìn)人仕途可是沒人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的典故,說獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒有這種機(jī)會(huì)。說得十分委婉,沒有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。

  全詩借景抒懷,表現(xiàn)了詩人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。

  詩人寫此詩匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒有直接說出請求薦引的話,而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請求薦引之意也無須直接表白而自明了。

  此詩不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫景也很出色。詩人緊扣詩題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢澤和雄壯的岳陽城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢!皻庹粼茐魸,波撼岳陽城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。

  創(chuàng)作背景

  這是孟浩然投贈(zèng)給張九齡的干謁詩,當(dāng)作于唐玄宗開元二十一年(733年)。當(dāng)時(shí)孟浩然西游長安,張九齡任秘書少監(jiān)、集賢院學(xué)士副知院士,二人及王維為忘年之交。后張九齡拜中書令,孟浩然寫了這首詩贈(zèng)給張九齡,目的是想得到張九齡的引薦、賞識(shí)和錄用。只是為了保持一點(diǎn)身份,才寫得那樣委婉,極力泯滅那干謁的痕跡。

  名家點(diǎn)評

  宋代蔡絳《西清詩話》:洞庭天下壯觀,騷人墨客題者眾矣,終未若此詩頷聯(lián)一語氣象。

  宋代劉辰翁《王孟詩評》:劉云:托興可傷。又云:起得渾渾,稱題!罢簟、“撼”偶然,不是下字,而氣概橫絕,樸不可易!岸司印迸d感深厚。末語意長。

  明代楊慎《升庵詩話》:孟浩然“八月湖水平,涵虛混太清”,雖律也,而含古意,皆起句之妙,可以為法。

  明代陸時(shí)雍《唐詩鏡》:渾渾不落邊際。三、四愜當(dāng),渾若天成。

  明代鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:此詩,人知其雄大,不知其溫厚。

  明代周珽《唐詩選脈會(huì)通評林》:周敬曰:起便別。三、四典重,句法最為高唱。后托興可傷。

  明代許學(xué)夷《詩源辨體》:浩然“八月湖水平”一篇,前四句甚雄壯、后稍不稱;且“舟楫”、“圣明”以賦對比,亦不工;蛞源藶槊显妷壕,故表明之。

  清代劉邦彥《唐詩歸折衷》:唐云:氣勢在“蒸”、“撼”二宇。

  清代邢昉《唐風(fēng)定》:孟詩本自清澹,獨(dú)此聯(lián)氣勝,與少陵敵,胸中幾不可測(“氣蒸”一聯(lián)下)。

  清代王夫之《唐詩評選》:襄陽律其可取者在一致,而氣局拘迫,十九淪于酸餡,又往往于情景分界處為格法所束,安排無生趣,于盛唐諸子,品居中下,猶齊梁之有沈約,取合于淺人,非風(fēng)雅之遺音也。此作力自振拔,乃貌為高,而格亦未免卑下。宋人之鼻祖,開、天之下駟,有心目中當(dāng)共知之。

  清代王夫之《姜齋詩話》:孟浩然以“舟輯”、“垂釣”鉤鎖含題,卻自全無干涉。

  清代毛先舒《詩辯坻》:襄陽《洞庭》之篇,皆稱絕唱,至欲取壓唐律卷。余謂起句平平,三四雄,而“蒸”、“撼”語勢太矜,句無馀力;“欲濟(jì)無舟楫”二語感懷已盡,更增結(jié)語,居然蛇足,無復(fù)深味。又上截過壯,下截不稱。世目同賞,予不敢謂之然也。襄陽五言律體無他長,只清蒼醞藉,遂自名家,佳什亦多!抖赐ァ芬徽拢匆娝髀,古人以此作孟公聲價(jià),良不解也。

  清代張惣《唐風(fēng)懷》:南村曰:起得最高。當(dāng)時(shí)皆驚“云夢”二語為名句,其氣概故自橫絕,不知“涵虛”句尤為雄渾,下二語皆從此生。

  清代王士禎《然燈記聞》:為詩須有章法、句法、字法……如“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”,“蒸”字、“撼”字,何等響,何等確,何等警拔也!

  清代屈復(fù)《唐詩成法》:前半何等氣勢,后半何其卑弱!

  清代沈德潛《唐詩別裁》:起法高深,三、四雄闊,足與題稱。讀此詩知襄陽非甘于隱遁者。

  清代盧麰、王溥《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:此詩膾炙止在三、四,未嘗錘煉,自然雄警,故是不易名句。后半述意正得穩(wěn)婉。

  近代高步瀛《唐宋詩舉要》:吳曰:唐人上達(dá)官詩文,多干乞之意,此詩收句亦然,而同意則超絕矣。

  近代李慶甲《瀛奎律髓匯評》:馮舒:通篇出“臨”字(按詩題一作《臨洞庭湖》),無起爐造灶之煩,但見雄渾而兼瀟灑,后四句似但言情,卻是實(shí)做“臨”字。此詩家之淺深虛實(shí)法。馮班:次聯(lián)畢竟妙,與尋常作壯語者不同。紀(jì)昀:前半望洞庭湖,后半贈(zèng)張相公,只以望洞庭托意,不露干乞之痕。無名氏:三、四雄奇,五、六道渾又過之。起結(jié)都含象外之意景,當(dāng)與杜詩俱為有唐五律之冠。

  作者簡介

  孟浩然(689—740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽人(今湖北襄陽人),世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山,著詩二百余首。年四十,游長安,應(yīng)進(jìn)士不第。曾在太學(xué)賦詩,名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。后為荊州從事,患疽卒。曾游歷東南各地。詩與另一位山水田園詩人王維并稱“王孟”。其詩清淡,長于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內(nèi)容,絕大部分為五言短篇,在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩二卷。

  孟浩然簡介

  孟浩然(689—740),名浩,字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(現(xiàn)湖北襄陽)人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又稱之為孟山人,是唐代著名的山水田園派詩人。

  孟浩然生當(dāng)盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山。40歲時(shí),游長安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩,名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。開元二十五年張九齡招致幕府,后隱居。孟詩絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩人的自我表現(xiàn)。

  孟浩然的詩雖不如王維詩境界廣闊,但在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣,故后人把孟浩然與王維并稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。

【望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析07-26

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析03-10

望洞庭湖贈(zèng)張丞相翻譯及原文09-25

《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯賞析04-07

望洞庭湖贈(zèng)張丞相翻譯及賞析02-08

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析(2篇)07-12

望洞庭湖贈(zèng)張丞相-孟浩然原文翻譯及賞析11-05

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析2篇06-10

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文09-23