梅花絕句·其一原文翻譯及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的梅花絕句·其一原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
梅花絕句·其一原文翻譯及賞析 篇1
原文:
聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。
何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁。
譯文
聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻開(kāi),四周大山的山坡上一樹(shù)樹(shù)梅花似雪潔白。
有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個(gè)?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。
注釋
聞道:聽(tīng)說(shuō)。坼(chè):裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。
雪堆:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。
何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號(hào)放翁,字務(wù)觀(guān))。
梅花:一作梅前。
坼曉風(fēng):(梅花)在晨風(fēng)中開(kāi)放。
賞析:
陸游寫(xiě)過(guò)不少詠梅詩(shī),這是其中別開(kāi)生面的一首。頭兩句寫(xiě)梅花綻放的情景。以白雪堆山喻梅花之盛,語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三、四兩句更是出人意表,高邁脫俗:愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái)。
寫(xiě)此詩(shī)時(shí)作者已78歲高齡,閑居在故鄉(xiāng)山陰,借詠梅來(lái)宣泄自己落寞孤高的情愫。前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯!盎砬|”長(zhǎng)在梅前,與梅相連,心相。喝嗣泛弦,凸現(xiàn)了作者高標(biāo)絕俗的人格。
簡(jiǎn)析
詩(shī)人以奇思妙想與形象的語(yǔ)言表達(dá)了對(duì)梅花的摯愛(ài)。首句寫(xiě)梅花在清晨凜洌的寒風(fēng)中傲然綻放。次句寫(xiě)詩(shī)人放眼四顧,樹(shù)樹(shù)梅花開(kāi)遍山野,猶如山中落滿(mǎn)了皚皚的白雪,極為壯觀(guān),顯示出梅花不畏嚴(yán)寒、果敢獨(dú)立的氣勢(shì),語(yǔ)句干凈利落,耐人尋味。接著詩(shī)人以物喻人,悔花那不屈不撓的精神,正是詩(shī)人自身的情懷和節(jié)操的寫(xiě)照。詩(shī)人以梅花形容自己,自問(wèn)何時(shí)才可化身千億,立于每一株梅樹(shù)前,仔細(xì)地欣賞著梅花的容顏呢?全詩(shī)來(lái)用一字抒寫(xiě)自己對(duì)梅花如何如何,僅在三四兩句中,用“身千億”和“一放翁”既表現(xiàn)了對(duì)梅花的依戀、愛(ài)護(hù),又流露出自己孤高的性格情操。
梅花絕句·其一原文翻譯及賞析 篇2
聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。
何方可化身千億,一樹(shù)梅前一放翁。(梅前一作:梅花)
譯文
聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,四周山上的梅花樹(shù)就像一堆堆白雪一樣。
有什么辦法可以把自己變化成數(shù)億身影呢?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。
注釋
聞道:聽(tīng)說(shuō)。
坼(chè):裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的意思。
坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開(kāi)放。
雪堆:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。
何方:有什么辦法。
千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號(hào)放翁,字務(wù)觀(guān))。
梅花:一作梅前。
賞析
這首詩(shī)是組詩(shī)中的第一首。于公元1202年(嘉泰二年)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。此時(shí)北宋滅國(guó),陸游處于政治勢(shì)力的邊緣,長(zhǎng)時(shí)間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中!睂(xiě)梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴(yán)寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫(xiě)出了梅花潔白的特點(diǎn),也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁!备浅鋈艘獗恚哌~脫俗,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái)。
緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹(shù)梅花一放翁”,意思是說(shuō),用什么辦法能變出千萬(wàn)個(gè)放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩(shī)人面面對(duì)應(yīng),是梅耶?是人耶?一時(shí)實(shí)難輕分,這又是詩(shī)人命筆奇特之處。這兩句雖是點(diǎn)化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩(shī)意而來(lái),但用在“雪堆遍滿(mǎn)四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩(shī)人78歲的高齡,面對(duì)樹(shù)樹(shù)姿態(tài)有異的梅山花海,一時(shí)當(dāng)然不能逐個(gè)尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時(shí)常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動(dòng)惹人注目,此時(shí)他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺(jué),如今面對(duì)千萬(wàn)樹(shù)盛開(kāi)的梅花,詩(shī)人自負(fù)當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱(chēng),方不辜負(fù)詩(shī)人對(duì)梅花的一番感情。綜觀(guān)這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會(huì)實(shí)屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點(diǎn)化江為詩(shī)成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過(guò)詩(shī)人的再創(chuàng)造,融會(huì)陶鑄古人詩(shī)意而自出機(jī)杼,且能翻出新意,使詩(shī)更富有盎然的詩(shī)意和逗人入勝的意境。
前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯。面對(duì)梅花盛開(kāi)的奇麗景象,詩(shī)人突發(fā)奇想,愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩(shī)人對(duì)梅花的喜愛(ài)之情淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái),同時(shí)也表現(xiàn)了詩(shī)人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會(huì)心的微笑。
陸游
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
梅花絕句·其一原文翻譯及賞析 篇3
《梅花》
年代: 宋 作者: 王安石
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
作品賞析
[注釋]. 1.凌寒:冒著嚴(yán)寒。
2.遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
3.為:因?yàn)椤?/p>
4.暗香:指梅花的幽香。
【簡(jiǎn)析】:
這首詩(shī)通過(guò)寫(xiě)梅花,在嚴(yán)寒中怒放、潔白無(wú)瑕,贊美了梅花高貴的品德和頑強(qiáng)的生命力。
梅,古之“四君子”之一!八木印笔枪糯娜藦奈锱c環(huán)境的結(jié)合中提煉出的具有特別的精神象征的意象。
古人借用這些意象往往有這樣一種模式:竹,多以畫(huà)骨,而境界全在其中,些許文字,以竹之斑駁融文之參差,所謂景中寫(xiě)意。松,以畫(huà),畫(huà)姿則聯(lián)想盡在松姿中;以詩(shī)寫(xiě)神,則松姿盡在想象中,以畫(huà)以詩(shī),展姿現(xiàn)神,皆謂借物言志。蘭,以植,植之盆庭院,飛香于書(shū)齋,蘭香清,書(shū)香雅,謂之淡泊,謂之文雅。而梅,亦如松,可詩(shī)可畫(huà),不同的是松以畫(huà)傳神,梅以詩(shī)傳神。另外,梅似乎具全了其它三“君子”的特征:如竹般清瘦,如松般多姿,亦如蘭而有芳香。因而,“四君子”中就梅在詩(shī)中表達(dá)的意境尤為豐富。王安石的《梅花》以寥寥幾句詩(shī)句略出了幾枝梅,恰把這幾個(gè)特征都寫(xiě)出來(lái)了。在意象中,松往往唱獨(dú)角戲,環(huán)境只是作為一種陪襯,主要還是看松姿,而梅不同,梅往往要與環(huán)境結(jié)合,當(dāng)然在墨畫(huà)中環(huán)境可以是空白,然而這就是一種環(huán)境,只不過(guò)比較朦朧。
《梅花》中以“墻角”兩字點(diǎn)出環(huán)境,極其鮮明,極具意境。墻角顯得特別冷清,看似空間狹小,其實(shí)作者以墻角為中心,展開(kāi)了無(wú)限的空間,正是空闊處在角落外,見(jiàn)角落便想到空闊!皵(shù)枝”與“墻角”搭配極為自然,顯出了梅的清瘦,又自然而然地想到這“數(shù)枝梅”的姿態(tài)!傲韬眱勺指卿秩玖艘环N特別的氣氛,寒風(fēng)沒(méi)模糊掉想象中的視線(xiàn),反而把想象中的模糊趕跑了,帶來(lái)了冬天的潭水般的清沏。所以,不管它是曲梅還是直梅,讀者總會(huì)覺(jué)得腦海中有一幅有數(shù)枝定型的梅的清晰的畫(huà)!蔼(dú)自開(kāi)”三字就如一劍劈出分水嶺般巧妙地將梅的小天地與外界隔開(kāi)了,梅的卓然獨(dú)“橫”(梅枝不“立”),梅的清純雅潔的形象便飄然而至!斑b知不是雪”,雪花與梅花——自然界的一對(duì)“黃金搭檔”,兩者相映成輝,相似相融,似乎是一體的。而作者明確“看出”“不是”,并且是“遙知”。為什么?“為有暗香來(lái)”!鞍迪恪睙o(wú)色,卻為畫(huà)面上了一片朦朧的色彩。清晰與朦朧交錯(cuò),就像雪中閃爍著一個(gè)空洞,造成忽隱忽現(xiàn)的動(dòng)感。也像飄來(lái)一縷輕煙,波浪式的前進(jìn),橫攔在梅枝前。作者用零星的筆墨層層展開(kāi)意境,幾筆實(shí)寫(xiě)提起無(wú)限虛景,梅之精神也被表達(dá)得淋漓盡致,此作者之神往,亦令讀者神往。
遣唐使制度指的是日本在公元630年到公元895年向唐朝派遣使團(tuán)學(xué)習(xí)唐朝先進(jìn)文化的制度。接下來(lái)我們具體來(lái)看看日本的遣唐使制度。公元630年,當(dāng)時(shí)是唐朝貞觀(guān)四年,日本舒明天x向唐朝派遣了第一批遣唐使,使團(tuán)成員包括正使﹑副使﹑判官﹑錄事等,還有大批的師﹑水手以及翻譯,畫(huà)師、樂(lè)師、各行工匠等等。自此之后遣唐使成了日本的一項(xiàng)重要制度,在之后的'兩百六十多年中一直被沿用。遣唐使來(lái)到唐朝首都長(zhǎng)安,主要學(xué)習(xí)唐朝的文化,以及各種先進(jìn)的技術(shù),還到各地進(jìn)行實(shí)地考察。當(dāng)時(shí)的唐帝國(guó)朝廷面對(duì)這些外來(lái)的學(xué)習(xí)者也是非常歡迎的,由皇帝親自接見(jiàn),宴飲賞賜之后就可以在長(zhǎng)安學(xué)習(xí)了。
日本遣唐使制度的目的就在于學(xué)習(xí)唐帝國(guó)的先進(jìn)文化和制度,然后回國(guó)之后自己運(yùn)用,以此來(lái)帶動(dòng)日本國(guó)內(nèi)的改革。在遣唐使制度實(shí)行的兩百多年里,日本獲益良多,學(xué)習(xí)了唐朝的先進(jìn)文化和制度,完成了自己國(guó)內(nèi)的變革。到了公元895年的時(shí)候,由于唐朝國(guó)內(nèi)政局動(dòng)蕩不安,加之日本基本完成了改革,所以遣唐使臣上奏天x廢止了遣唐使制度。遣唐使制度對(duì)于日本的貢獻(xiàn)是不言而喻的,推進(jìn)了日本國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)文化的大發(fā)展,也促進(jìn)了中日兩國(guó)的文化交流。在這期間,遣唐使的人數(shù)也是不斷增加的,由最初的兩百多人,發(fā)展到后來(lái)的五百多人,當(dāng)然他們學(xué)習(xí)的東西也是不斷完善的。唐朝政府對(duì)待遣唐使的態(tài)度也是非常友好的,來(lái)的時(shí)候歡迎,走的視時(shí)候歡送,遣唐使每次都是滿(mǎn)載而歸。值得注意的是,日本的遣唐使制度不是向唐朝朝貢稱(chēng)臣的制度,這和附屬?lài)?guó)的朝貢是不一樣的。以上就是遣唐使制度的一些簡(jiǎn)單概況了。
遣唐使制度成為了中日兩國(guó)文化交流的第一次高潮,日本社會(huì)因?yàn)榍蔡剖箤W(xué)習(xí)回去的文化和制度得到了長(zhǎng)足的發(fā)展,當(dāng)然遣唐使對(duì)于中國(guó)也是有很大好處的,那就是促進(jìn)了中國(guó)文化的傳播,使得絲綢之路延伸到了日本。那么遣唐使的貢獻(xiàn)主要有哪些呢?下面我們歸納一下遣唐使的貢獻(xiàn)。遣唐使對(duì)于日本的貢獻(xiàn),首先是引進(jìn)了唐帝國(guó)的法律條款,推動(dòng)了日本社會(huì)制度的改革。遣唐使團(tuán)每次到長(zhǎng)安之后都是如饑似渴的學(xué)習(xí),他們博覽群書(shū),還實(shí)地考察,回國(guó)后參加政事的處理,模仿唐帝國(guó)的法律條文,使得自己國(guó)家的法律條文得到完善和規(guī)范。此外,遣唐使還建議日本政府仿效唐朝的教育制度,在各地開(kāi)設(shè)了學(xué)校,學(xué)習(xí)唐朝文化,培養(yǎng)人才。遣唐使的第二大貢獻(xiàn)是汲取了唐朝文化,提高了自己的文化藝術(shù)水平。遣唐使每次都是帶著大量的漢文書(shū)籍和佛經(jīng)回國(guó),日本朝廷上下對(duì)唐詩(shī)文化都贊嘆不已。遣唐使還搶唐朝的書(shū)法,繪畫(huà),雕塑,音樂(lè)等藝術(shù)帶回了日本,加速了日本民族文化的融合。最后,遣唐使的貢獻(xiàn)還在于將唐朝的很多技藝帶回了日本,圍棋、相撲、馬球都是學(xué)習(xí)唐朝的。
當(dāng)然遣唐使的貢獻(xiàn)不單單是對(duì)日本社會(huì)的,對(duì)中國(guó)也是有一定貢獻(xiàn)的。遣唐使促進(jìn)了中國(guó)優(yōu)秀文化的傳播,增加了唐帝國(guó)的威信,同時(shí)也使得絲綢之路向東得到延伸。總之,遣唐使的貢獻(xiàn)是非常大的,推動(dòng)了整個(gè)日本社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程,促進(jìn)了中日兩國(guó)的文化交流。
梅花絕句·其一原文翻譯及賞析 篇4
梅花
汪中〔清代〕
孤館寒梅發(fā),春風(fēng)款款來(lái)。
故園花落盡,江上一枝開(kāi)。
賞析
這是一首鄉(xiāng)情詩(shī),寫(xiě)作者因在客地見(jiàn)梅花而館惹起對(duì)故鄉(xiāng)的懷念之情。
此詩(shī)以故園和客館梅花開(kāi)放的早遲不同,表現(xiàn)出客居異地的孤凄和對(duì)故鄉(xiāng)的深切懷念。詩(shī)首寒寫(xiě)客地見(jiàn)梅。梅開(kāi)報(bào)春,一元復(fù)始,萬(wàn)象更新,照理說(shuō)館有一番喜慶之氣,可詩(shī)人的心態(tài)卻不甚佳妙,表現(xiàn)出的是“孤悉,是“寒悉,一開(kāi)篇就流露出深重的鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁。詩(shī)曰“孤館悉,表明詩(shī)人是做客他鄉(xiāng),館居異地。出于一種水是家鄉(xiāng)美、月是故鄉(xiāng)明的感情。詩(shī)人甚至覺(jué)得客館的春風(fēng)也來(lái)得特別遲,它是款款而來(lái),姍姍而至,大有“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里夕陽(yáng)暮悉那種難耐的孤凄。以上兩寒寫(xiě)客地見(jiàn)梅,不言鄉(xiāng)思而鄉(xiāng)思館濃,不寫(xiě)鄉(xiāng)愁而鄉(xiāng)愁館現(xiàn)?芍^“不著一字,盡得風(fēng)流悉。
接下來(lái)兩寒寫(xiě)懷念故鄉(xiāng)!肮蕡@花落盡悉,是說(shuō)故鄉(xiāng)的梅花早已凋落殆盡。這里的“花悉承首寒的“梅悉,當(dāng)指梅花而非言他花,如指他花落盡,就顯得與事實(shí)不符。汪中故鄉(xiāng)在江蘇揚(yáng)州,江南春天雖早,亦不至于百花凋殘而客館寒梅始花。這一寒以故鄉(xiāng)花落,反襯客館始花,進(jìn)一層寫(xiě)出作者客居他鄉(xiāng)的孤苦意緒!敖弦恢﹂_(kāi)悉,這一寒是回過(guò)頭來(lái)寫(xiě)客館的梅花,故園花已落,客館花才開(kāi),以?xún)傻鼗ㄩ_(kāi)時(shí)差作比,突出表現(xiàn)出“哪里都沒(méi)有家鄉(xiāng)好悉這種中國(guó)人民的傳統(tǒng)心態(tài),抒發(fā)了熱愛(ài)家鄉(xiāng),懷念家鄉(xiāng)的思想感情。
汪中這首詩(shī),從題材上說(shuō)并無(wú)新穎之處,只不過(guò)是一首極為普通的鄉(xiāng)情詩(shī)。但從藝術(shù)上看,卻能以極平淡之語(yǔ)表現(xiàn)最濃烈之情。以梅花寫(xiě)鄉(xiāng)情,為人熟悉的還有陸凱《贈(zèng)范曄詩(shī)》和王維《雜詩(shī)三首·其二》,這兩首與此詩(shī)粗略的比較,就可發(fā)現(xiàn),前兩首有點(diǎn)像一出獨(dú)幕劇,都有兩人物出現(xiàn)在詩(shī)中,陸凱詩(shī)托語(yǔ)驛使代問(wèn)朋友,王維詩(shī)是迫不及待地問(wèn)訊故鄉(xiāng)來(lái)客家中情況,而汪中此詩(shī)則是獨(dú)白,沒(méi)有對(duì)象在訴說(shuō)館己的思鄉(xiāng)之情,那種做客他鄉(xiāng)的孤苦之情也就更加溢于言表。
【梅花絕句·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
梅花絕句其一原文翻譯及賞析12-25
梅花絕句·其一原文,翻譯,賞析08-14
《梅花絕句·其一》原文翻譯以及賞析10-18
梅花絕句·其一原文及賞析10-15
梅花絕句·其一原文,翻譯,賞析3篇08-14
梅花絕句原文翻譯賞析07-06
梅花絕句二首·其一原文翻譯及賞析06-24
《梅花絕句二首·其一》原文及翻譯賞析10-20
梅花絕句二首·其一原文、翻譯及賞析01-07