薤露原文翻譯及賞析(7篇)
薤露原文翻譯及賞析1
薤露 漢朝
薤上露,何易晞。
露晞明朝更復落,人死一去何時歸。
《薤露》譯文
薤葉上的露水,是多么容易曬干!露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再沒有醒來的時候。
《薤露》注釋
薤(xiè):植物名,葉子叢生,細長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。
晞:曬干。
《薤露》簡析
《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時,李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。
田橫介紹
田橫是秦末群雄之一,原為齊國貴族,在陳勝吳廣大澤鄉(xiāng)起義后,田橫與兄田儋、田榮也反秦自立,兄弟三人先后占據齊地為王。
公元前202年,漢高祖劉邦統(tǒng)一天下,田橫不肯稱臣于漢,率五百門客逃往海島(青島田橫島),劉邦派人招撫,田橫被迫乘船赴洛,在途中距洛陽三十里地的首陽山自殺。留居海島的五百部屬聞田橫死訊,在島上悲傷至絕,遂做《薤露》悲歌,在田橫的墓前唱著這首挽歌,蹈海自殺。
田橫島位于青島的即墨東部海域橫門灣中,因田橫五百壯士集體殉節(jié)于此而聞名遐邇。
田橫五百士在田橫的墓前唱的挽歌是:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復落,人死一去何時歸?”
薤露,薤(xiè):植物的一種,薤露指薤上的露水。
意思是:薤葉上的露水,瞬間即逝。韭菜葉上的露水,天一亮就消失了,第二天早上又出來又消失,這樣反反復復,可是人死了什么時候才會回來呢?
西漢武帝時代的樂府協(xié)律都尉李延年把《薤露歌》分為《薤露》《蒿里》兩首,《薤露》送五公貴人,《蒿里》送士大夫蔗人,使挽逝者歌之,呼為挽歌。成為漢送葬的挽歌。所以說這首中國古代著名的挽歌辭,就出自田橫門人。薤露哀雅傷絕,非后世復有。這首漢代人作為通用的挽歌,“使挽逝者歌之”,不知歷代感動了多少人,并成為歷代大量挽歌創(chuàng)作的鼻祖。
《薤露歌》:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復落,人死一去何時歸?”
《蒿里歌》:“蒿里誰家地?聚斂魂魄無賢愚。鬼伯一何相催促,人命不得少躊躇!
無論王公貴人還是平民百姓,對短促的人生和無法逃避的死亡,都一樣無法釋懷。把短暫的一生比作薤草尖上的露水,把生命的死亡比作陽光下露珠的消逝,是那么平凡而貼切。而正如“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,人生的無法重復和逆轉,無可解釋,甚至無可言說。
薤露原文翻譯及賞析2
原文:
薤露
兩漢:佚名
薤上露,何易晞。
露晞明朝更復落,人死一去何時歸。
譯文:
薤上露,何易晞。
薤葉上的露水,是多么容易曬干!
露晞明朝更復落,人死一去何時歸。
露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再沒有醒來的時候。
注釋:
薤(xiè)上露,何易晞(xī)。
薤:植物名,葉子叢生,細長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。晞:曬干。
露晞明朝更復落,人死一去何時歸。
賞析:
《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時,李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。
薤露原文翻譯及賞析3
薤露行 三國 曹操
惟漢廿二世,所任誠不良。
沐猴而冠帶,知小而謀強。
猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。
白虹為貫日,己亦先受殃。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。
播越西遷移,號泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
《薤露行》譯文
漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。
《薤露行》注釋
薤(xiè)露行:樂府曲調名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調寫時事。薤,為多年生草本植物,細長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。
廿(niàn)二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。
所任:所任用的人。這里指靈帝時大將軍何進,他是靈帝何皇后之兄。
沐猴:獼猴,這里是比喻何進。冠(guàn)帶:作動詞用,戴著帽子系著帶子!妒酚洝ろ椨鸨炯o》里有人曾罵項羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進,枉披人皮而沒有實際本事。
知:同“智”,智慧,智謀。
謀強:意謂謀劃干大事。何進曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結果因猶豫遲疑而失敗。
斷:決斷。
狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。
執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。
白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據《后漢書·獻帝紀》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農王的少帝劉辯。
己:指何進。
賊臣:指董卓。
國柄:指朝政大權。
殺主:指董卓殺少帝劉辯。
宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。
宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權。
燔(fán)喪:燒毀。
播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻帝西遷長安。
且(cú):通“徂”,往,到。
微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。
《薤露行》簡析
《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調來寫時事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公。”(《古詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發(fā)”的特點,宜于用來記錄史實,抒發(fā)情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。
《薤露行》賞析
《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來就如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,展現出當時重大的歷史事變及社會生活紛繁復雜的具體面貌,表達了詩人對漢室傾覆,人民遭受亂離之苦的悲傷和感嘆。
“惟漢廿二世,所任誠不良"兩句,先表明了當時的漢靈帝之死,任用非人,宦官當道,把持朝政的情景。而當時的大將軍何進有心收回政權,誅殺宦官。開頭兩句先表明了當時的背景,也指出了這是動亂的源頭。
”沐猴而冠帶,知小而謀強",此句譏刺甚烈,溢于言表。曹操認為何進是個徒有其表的人,就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。深刻諷刺何進智小而圖謀大事,最終只會落得身敗名裂的下場。之后的“猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”更是表明何進做事猶豫不決,致令少帝被劫,成事不足,敗事有余。描述何進此四句經典之處在于,并未詳說其如何謀劃失算,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以四句話來刻畫他的無能,其中強烈的感情色彩不僅表達了自己對漢末形勢的認識,而且使得詩句不同于史書式的客觀敘述,令其有感人的力量。
然后一句"白虹為貫日,己亦先受殃”寫出了天降兇兆的情景,何進也落得了個被殺的下場。可看得出前八句主要是以何進為主線而回顧了漢末的歷史,曹操譏諷何進胸無謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對歷史的記錄,而且有曹操個人對此的鮮明觀點,直抵一篇史論。
“賊臣持國柄,殺主滅宇京”以下便轉到董卓之亂!笆幐驳刍鶚I(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場面和盤托出,讀者不得不佩服詩人筆墨的簡練及運駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的,這六句將董卓給國家與人民帶來的災害揭露無遺。
“瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,曹操在結句中,將自己的百感交集凝聚于十字之內,表達的是曹操對漢室傾覆的悲傷與感嘆。
整體看來,《薤露行》本是古人出喪時唱的歌,曹操用此古調來寫時事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內容的風氣!掇缎小繁旧硪灿斜客豕F人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。此詩的風格古質樸茂,無詳盡的細節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數年以來的社會變革納入這數十字之中,其詩的藝術價值,已經可見一斑。
《薤露行》創(chuàng)作背景
中平六年(189),漢靈帝死,之后太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政。何太后之兄、大將軍何進謀誅宦官,但因何太后的阻止而猶豫不決,只好密召涼州軍閥董卓進京,以期鏟除宦官勢力,收回政柄。然而事情泄露,張讓等人殺了何進后,又劫持少帝和陳留王奔小平津。只是董卓率兵進京,再度劫還。然后董卓在這次進軍京城中竊取國家大權,旋廢少帝為弘農王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為漢獻帝。董卓為了容易進行統(tǒng)治,更是放火燒毀了洛陽,挾持獻帝與官民西遷長安。使得當時哀嚎遍野,民不聊生。此詩歌正是詩人目睹這些慘狀后,哀痛感傷,揮筆所作。
薤露原文翻譯及賞析4
薤露·天地無窮極
三國 曹植
天地無窮極,陰陽轉相因。
人居一世間,忽若風吹塵。
愿得展功勤,輸力于明君。
懷此王佐才,慷慨獨不群。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
蟲獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
《薤露·天地無窮極》譯文
天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。孔子刪定《詩》、《書》后,王者的事業(yè)已經很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。
《薤露·天地無窮極》注釋
天地無窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時候。
陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。
忽若風吹塵:這里指人生短促,好像風吹起塵土。
展:舒展,發(fā)揮。
輸力:盡力。
王佐才:足夠輔佐帝王的才能。
慷慨獨不群:指卓越不凡,不同流俗。
鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。
粲(càn):鮮明。
騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。
《薤露·天地無窮極》簡析
這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業(yè),傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。
《薤露·天地無窮極》賞析
本詩是一篇自抒胸臆的五言詩,為曹植后期作品。詩中表現了詩人希望能在有限的生命里積極地做出貢獻,即使不能建功立業(yè),至少也要立一家之言的慷慨壯志。詩風剛健清新,情感直爽誠篤。
開篇二句氣勢蒼莽渾涵,意境廣闊變幻。極言宇宙之無限大,變化之無窮盡。二、三句,順勢收縮,寫人生又是那樣的如風吹塵之短暫,與頭二句形成大起大落的對比,抒發(fā)人生短促的感概。
五、六句二句是本詩的警句,其中“忽若風吹塵”句又是本詩的詩眼,“詩眼”猶如人的眼目,它是全詩精神集中表現之處。本詩旨意即由此而來。這自然令人聯系到曹操《短歌行》的前四句:“對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多!辈贿^曹植的惜人生短暫的實質與曹操還不盡相同。他急于建功立業(yè)的思想,更近于追求個人榮名罷了。此二句在結構上具有承上啟下的作用,對前四句來說,它是由含蓄的抒情,轉至直率的表白,他希望在人生有限的歲月里,竭盡全力施展自己的才能,建功立業(yè)以輔佐明君,但是,他的個性和社會現實,卻使他不能如愿以償,這就自然引出七、八句“懷此王佐才,慷慨獨不群”的牢騷。這一牢騷表現了他對于勛業(yè)、榮名的執(zhí)著的`追求,他雖在憂患之中,依然不曾厭棄人生,更不想逃避現實,還保持著年輕時代高傲的秉性,即使被人軟禁,孤立于朝政之外,也要通過詩歌高唱自己抱負不能實現的苦悶。
九至十二句,在結構上,又一轉折。詩人懷才不遇,但又不愿碌碌無為、隨波逐流,空喊“慷慨獨不群”也是沒有用的,他要給自己開創(chuàng)一條“慷慨獨不群”的道路。所以感情也由苦悶而轉向憤憤不平了。這四句技法巧妙,托物寄興,以情言志,承轉交錯,是全詩的樞紐!镑[介尊神龍, 走獸宗麒麟”二句,詩意雋永,耐人尋味!吧颀垺、“麒麟”是傳說中的蟲獸之王。其德為蟲獸所尊崇。詩人借此自說他那“慷慨獨不群”的痛心境遇。情在其中,意在言外,是詩人苦悶情感的至高點,痛極則悲,悲極則憤,激烈之情隨之而生!跋x獸豈知德,何況于士人”這二句道破天機,詩人轉悲為怒,以憤憤不平之音發(fā)出責問,語意雙關:一方面從正面明說士人應該比蟲獸更為知德;另一方面卻在暗自斥責曹睿的心胸狹隘,不如神龍和麒麟。詩人這種急于建功立業(yè)的思想感情表現越是強烈,越使得所謂“明君”忌恨。當他感覺到“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的希望全然斷絕的時候,于是便只好以致力文學創(chuàng)作來自我安慰了。
最后四句就是表達詩人這一堅定的信念:即使自己不能建功立業(yè),至少也要以自己的文采流傳后世,以成不朽之名。“孔氏”二句,盛贊孔子刪述詩書的意義之大,這是詩人面對社會現實頭腦冷靜之后,給自己提出的成名之路。作者先肯定了孔子在文學事業(yè)上所做的巨大貢獻之后,而后再給自己提出“騁我徑寸翰,流藻垂華芬”之奮斗目標。意謂古人既能在文學事業(yè)上立名于后世,我也一定可以做到“流藻垂華芬”。
總之,曹植在政治上的失敗,促使他在文學事業(yè)上取得了成功,實現了他在本詩中“流藻垂華芬”的預言。
薤露原文翻譯及賞析5
原文
惟漢廿二世,所任誠不良。
沐猴而冠帶,知小而謀強。
猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。
白虹為貫日,己亦先受殃。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。
播越西遷移,號泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
翻譯
漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。
注釋
、傥h廿二世:漢代自高祖詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。
賞析
《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發(fā)”的特點,宜于用來記錄史實,抒發(fā)情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。
薤露原文翻譯及賞析6
原文:
薤露
惟漢廿二世,所任誠不良。
沐猴而冠帶,知小而謀強。
猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。
白虹為貫日,己亦先受殃。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。
播越西遷移,號泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
譯文:
漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。
注釋:
、傥h廿二世:漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉宏是二十二世。
、阢搴锒趲В汉镒哟┮麓髅保烤共皇钦嫒。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢力竊據權位的人。沐猴,獼猴;冠,戴帽子。
③知小而謀強:智小而想圖謀大事,這里指的是何進。
、茚鳎横魇侵腹糯弁醭鐾庋惨,而古代史書上遵守“為尊者諱”的原則,往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里是指少帝奔小平津的事情。
、莅缀鐬樨炄眨骸鞍缀缲炄铡笔且环N天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預示給人間的兇兆,往往應驗在君王身上。
、拶\臣持國柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權。
、摺罢氨恕眱删洌何艺巴尻柍莾鹊膽K狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。據《尚書·大傳》中說,商紂王的庶兄微子在商朝滅亡后,經過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。
賞析:
作品賞析
【注釋】:“詩史”這頂桂冠人們往往奉獻給唐代的偉大詩人杜甫,其實這種以詩歌記錄現實,展現歷史的創(chuàng)作傾向,并不始于杜甫,曹操在這方面就很突出。其《薤露行》與《蒿里行》就被明代鐘惺的《古詩歸》稱為“漢末實錄,真詩史也”。這首《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,中平六年(189),漢靈帝死,太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政,何太后之兄、大將軍何進謀誅宦官,密召涼州軍閥董卓進京,以期鏟除宦官勢力,收回政柄,謀泄,何進被宦官張讓等所殺,張讓又劫持少帝和陳留王奔小平津,后被率兵進京的董卓劫還。董卓在這次進軍京城中竊取國家大權,旋廢少帝為弘農王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為帝,即為漢獻帝。于是關東各州郡的兵馬起而討伐董卓,社會陷入了軍閥混戰(zhàn)的局面,董卓放火燒毀了京城洛陽,挾持獻帝西遷長安。 曹操的詩就寫了這個歷史過程。漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉弘是二十二世,詩中舉其成數,故云“二十世”,一說應作”廿二世”。曹操對何進的譏刺甚烈,以為他本是個徒有其表的人就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。何進智小而圖謀大事,自然就落得身敗名裂的下場,他作事猶豫不決,致令少帝被劫。“狩”是指古代帝王出外巡視,而古代史書上遵守“為尊者諱’的原則往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里就是招少帝奔小平津事!鞍兹肇灪纭笔且环N天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預示給人間的兇兆,往往應驗在君王身上。這里是指弘農王少帝于初平元年(190)正月被董卓殺戮之事,何進也遭到殺身之禍。詩的前八句以何進為主線而回顧了漢末的歷史,曹操以為何進胸無謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對歷史的記錄,而且有曹操個人對此的鮮明觀點,直抵一篇史論!百\臣持國柄”以下便轉到董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權,自封為太尉,續(xù)進為相國,隨之逼宮殺帝,焚燒洛陽,漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀.獻帝被迫西遷長安,長途跋涉,被裹脅一同遷徙的百姓哭聲不止,一片凄慘景象。這六句將董卓給國家與人民帶來的災害揭露無人遺,因而曹操在結句中說:我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。據《尚書.大傳》中說,商紂王受的庶兄微子在商朝滅亡后,經過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋,這里曹操以此來比況自己對漢室傾覆的悲傷與感嘆!掇缎小穼儆跇犯断嗪透 相和曲》歌辭,原先它與《蒿里行》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調來寫時事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公!(《古詩源》)是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發(fā)”的特點,宜于用來記錄史實,抒發(fā)情感,同時《薤露行》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。曹操的詩,前人都到以為具有悲涼慷慨的格凋,敖器之說:“魏武帝如幽燕老將,氣韻沈雄!卑教諏O詩評》)就以此詩而言,其風格古質樸茂,無詳盡的細節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數年以來的社會變革納入這數十字之中,如他寫何進,并未詳說其如何謀劃失算,如何所托非人,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以“沐猴而冠帶,知小而謀彊,猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”四句來刻畫他的無能,其中強烈的感情色彩不僅表達了自己對漢末形勢的認識,而且使得詩句不同于史書式的客觀敘述,令其有感人的力量。又如寫董卓之亂,“蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場面和盤托出,我們不得不佩服詩人筆墨的簡練及運駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的。至如“瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,將自己的百感交集凝聚在這十字之中,具有深沉的悲憤之情,陳明祚說曹操之詩:“本無泛語,根在性情,故其跌宕悲涼,獨臻超越。細揣格調,孟德全是漢音,丕、植便多魏響!(《采菽堂古詩選》)也說明了曹操詩歌的跌宕悲愴情調基于其感情的深厚誠摯與出語的率真樸素。這正是漢詩與后來詩歌的不同之處,如果以聲音作比,則漢詩如天籟,純出自然,而魏、晉以后即雜以人籟,不無刻意求工之處,自然渾成的格調已遜漢詩一籌。 (王鎮(zhèn)遠)①薤(xie4):多年生草本植物。
薤露原文翻譯及賞析7
原文:
薤露
兩漢:曹植
天地無窮極,陰陽轉相因。
人居一世間,忽若風吹塵。
愿得展功勤,輸力于明君。
懷此王佐才,慷慨獨不群。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
蟲獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
譯文:
天地無窮極,陰陽轉相因。
天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。
人居一世間,忽若風吹塵。
人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。
愿得展功勤,輸力于明君。
愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。
懷此王佐才,慷慨獨不群。
懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗。
蟲獸猶知德,何況于士人。
自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。
孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。
孔子刪定《詩》、《書》后,王者的事業(yè)已經很分明。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。
注釋:
天地無窮極,陰陽轉相因。
天地無窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時候。陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。
人居一世間,忽若風吹塵。
忽若風吹塵:這里指人生短促,好像風吹起塵土。
愿得展功勤,輸(shū)力于明君。
展:舒展,發(fā)揮。輸力:盡力。
懷此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)慨(kǎi)獨不群。
王佐才:足夠輔佐帝王的才能?犊毑蝗海褐缸吭讲环,不同流俗。
鱗(lín)介尊神龍,走獸宗麒(qí)麟(lín)。
鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。
蟲獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩書,王業(yè)粲(càn)已分。
粲:鮮明。
騁(chěng)我徑寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂華芬。
騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。
賞析:
這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業(yè),傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。
【薤露原文翻譯及賞析(7篇)】相關文章:
《詩經:湛露》原文翻譯及賞析07-11
蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文、翻譯及賞析01-07
清人原文、翻譯及賞析03-16
天地原文翻譯及賞析03-16
關雎原文翻譯及賞析03-15
大明原文翻譯及賞析03-15
羔羊原文、翻譯及賞析03-13
牡丹原文翻譯及賞析03-13
劍客原文翻譯及賞析03-10