- 春行即興原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春行即興原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春行即興》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春行即興原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)的格律限制較少。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家收集的春行即興原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
春行即興
宜陽(yáng)城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。
芳樹(shù)無(wú)人花自落,春山一路鳥(niǎo)空啼。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春行寄興》是唐代詩(shī)人李華的作品。這是一首描寫(xiě)景物的小詩(shī)。作者春天經(jīng)由宜陽(yáng)(今河南宜陽(yáng)縣)時(shí),因?qū)ρ矍熬拔镉兴杏|,即興抒發(fā)了國(guó)破山河在、花落鳥(niǎo)空啼的愁緒。全詩(shī)句句寫(xiě)景,句句含情,詩(shī)中以綠草、芳樹(shù)、山泉、鳥(niǎo)語(yǔ)等宜人之景,襯托出詩(shī)人感傷、哀愁、凄涼的心境,充分顯示了詩(shī)人對(duì)時(shí)代的深沉嘆惋之情。
翻譯/譯文
宜陽(yáng)城外,長(zhǎng)滿(mǎn)了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,復(fù)又折回向西。春山之中,樹(shù)木繁茂芬芳,然空無(wú)一人,花兒自開(kāi)自落,一路上鳥(niǎo)兒空自鳴啼。
注釋
(1)宜陽(yáng):古縣名,在今河南省福昌縣附近,在唐代是個(gè)重要的游覽去處,著名的連昌宮就建在這里。
(2)芳樹(shù)、春山:這兩句互文見(jiàn)義,即春山之芳樹(shù)。
創(chuàng)作背景
李華因在安祿山陷長(zhǎng)安時(shí)受偽職,被貶為杭州司戶(hù)參軍。而此詩(shī)正寫(xiě)于安史之亂平息后不久。當(dāng)時(shí)宜陽(yáng)位置很重要,唐代最大的行宮之一,連昌宮就坐落在這里。境內(nèi)女幾山是著名的風(fēng)景區(qū),山上古木流泉,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,景色妍麗,是一座天然的大花園。它年年都吸引著皇室、貴族、墨客、游人前來(lái)觀賞。然而,在安史之亂中,這里卻遭到嚴(yán)重破壞,景象荒涼。詩(shī)人在安史之亂后經(jīng)由宜陽(yáng),對(duì)這些景象產(chǎn)生獨(dú)特的體驗(yàn),因?qū)懴麓嗽?shī)。
賞析/鑒賞
“宜陽(yáng)城下草萋萋”,作者站立城頭觀賞景致,只見(jiàn)大片土地荒蕪,處處長(zhǎng)滿(mǎn)了茂盛的野草。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流復(fù)向西!碧綍r(shí)期,登上那武后、玄宗曾走過(guò)的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹(shù)頭花”的美景,而且也會(huì)看到農(nóng)民利用澗水灌溉的萬(wàn)頃良田,但此時(shí),這里清泠泠的山泉卻再?zèng)]人汲引灌溉,而是任其“東流復(fù)向西”了。昔日,這里的香竹、古柳、怪柏、蒼松,無(wú)處不吸引著眾多的游客;而今,且莫說(shuō)那些,就是紅顏吐芳的春花,也早已無(wú)人欣賞了。
“芳樹(shù)無(wú)人花自落”,這里強(qiáng)調(diào)“無(wú)人”二字,便道出了詩(shī)人對(duì)時(shí)代的感慨,說(shuō)明經(jīng)過(guò)安史之亂,再也無(wú)人來(lái)此觀賞,只能任其自開(kāi)自落了!按荷揭宦辐B(niǎo)空啼”,春山一路,不僅使人想象到山花爛漫,鳥(niǎo)語(yǔ)宛轉(zhuǎn)的佳境,但著以“空啼”二字,卻成了以樂(lè)寫(xiě)哀,以鬧襯寂,充分顯示了山路的荒寞;這里不僅再也見(jiàn)不到那么多的游人墨客,而且連耕農(nóng)、樵夫、村姑都不見(jiàn)了!白月洹焙汀翱仗洹毕嗾諔(yīng),寫(xiě)出了詩(shī)人面對(duì)大好山河的無(wú)限寂寞之感。
鑒賞一首詩(shī)可以結(jié)合其他同類(lèi)詩(shī)歌進(jìn)行比較理解。這首詩(shī)就與一些詩(shī)歌有異曲同工之處,可以聯(lián)系起來(lái)體會(huì)其情感意境。首句可聯(lián)系杜甫《春望》中“國(guó)破山河在,城春草木深”、姜夔《揚(yáng)州慢·淮左名都》里“過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青”,體會(huì)其荒涼的特點(diǎn)。第三句和第四句可聯(lián)系杜甫《蜀相》中“映階碧草自春色,隔頁(yè)黃鸝空好音”體會(huì)其凄涼冷落的特點(diǎn)。這末二句的“自”和“空”兩個(gè)字的作用跟杜甫《蜀相》中的“自”和“空”作用是一樣的,春色大好,但無(wú)人欣賞,其實(shí)用樂(lè)景寫(xiě)的是哀情,顯出山中的寧?kù)o,從中透出一絲傷春、凄涼之情。另外,“自”和“落”也讓人想起李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》中感慨春光無(wú)限好,卻物是人非,滿(mǎn)眼蒼涼景象的詩(shī)句:“花自飄零水自流!币虼瞬浑y理解全詩(shī)表達(dá)了作者面對(duì)城破人稀的情景而產(chǎn)生的感世傷懷之情。
李漁《窺詞管見(jiàn)》有云:“詞雖不出情景二字,然二字亦分主客,情為主,景是客。說(shuō)景即是說(shuō)情,非借物遣懷,即將人喻物。有全篇不露秋毫情意,而實(shí)句句是情、字字關(guān)情者。”詩(shī)和詞在表現(xiàn)手法上是一致的。這首詩(shī)雖然還不能說(shuō)就做到了“全篇不露秋毫情意”,但句句寫(xiě)景,句句含情,卻是比較突出的。尤其值得提出的是,詩(shī)中雖然寫(xiě)的是綠草、芳樹(shù)、山泉、鳥(niǎo)語(yǔ),都是一些宜人之景,卻構(gòu)成一幅暮春景象,渲染一種孤寂、凄涼、愁苦、嘆惋的感情,這些景色都是為襯托詩(shī)人凄涼的心境服務(wù)的,它充分顯示了詩(shī)人對(duì)時(shí)代的深沉嘆惋。
作者簡(jiǎn)介
李華,約公元715-774年,字遐叔,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,是唐代的散文家、詩(shī)人.以下是其詳細(xì)介紹:
生平經(jīng)歷:唐玄宗開(kāi)元二十三年中進(jìn)士,后又登博學(xué)宏詞科,曾任職監(jiān)察御史、右補(bǔ)闕等。在安史之亂中,李華曾被叛軍抓獲,并被迫任職叛軍鳳閣舍人。安史之亂平定后,李華被貶為杭州司戶(hù)參軍,后充任檢校吏部員外郎,一年后因病辭官,并隱居山陽(yáng).
文學(xué)成就:他擅長(zhǎng)古文,和蕭穎士齊名,世稱(chēng)“蕭李”。與蕭穎士等人共同倡導(dǎo)古文,是韓柳古文運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。其文章“大抵以《五經(jīng)》為泉源”,主張“尊經(jīng)”“載道”, 著有《含元殿賦》《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》《四皓銘》等,原有集,已散佚,后人輯有《李遐叔文集》四卷.
古詩(shī)特色
寓情于景,情景交融:詩(shī)中描繪了宜陽(yáng)城下的萋萋野草、東流復(fù)西的澗水、無(wú)人欣賞自開(kāi)自落的芳花以及空自啼鳴的鳥(niǎo)兒等一系列春景,但這些景色并非單純的自然描繪,而是融入了詩(shī)人對(duì)時(shí)代的感慨和自身的凄涼心境。如“芳樹(shù)無(wú)人花自落,春山一路鳥(niǎo)空啼”,以樂(lè)景寫(xiě)哀情,用花開(kāi)鳥(niǎo)鳴的美好景象,襯托出無(wú)人欣賞的寂寞與荒涼,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)國(guó)破家亡、人世滄桑的嘆惋之情.
對(duì)仗工整,用詞精妙:詩(shī)歌的三四句“芳樹(shù)無(wú)人花自落,春山一路鳥(niǎo)空啼”對(duì)仗工整,“芳樹(shù)”對(duì)“春山”,“花”對(duì)“鳥(niǎo)”,“自落”對(duì)“空啼”,使詩(shī)句在形式上更加整齊對(duì)稱(chēng),增強(qiáng)了詩(shī)歌的節(jié)奏感和韻律美。同時(shí),“自”和“空”兩個(gè)字用得極為精妙, 強(qiáng)調(diào)了無(wú)人欣賞的落寞,突出了景物的孤寂與荒涼,更深刻地表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的愁苦之情.
畫(huà)面感強(qiáng),意境深遠(yuǎn):整首詩(shī)一句一景,如同一幅徐徐展開(kāi)的春行畫(huà)卷,有城有草、有水有山、有花有鳥(niǎo),層次分明,色彩鮮明,構(gòu)成了一幅完整而又生動(dòng)的暮春景象。而且,詩(shī)中的畫(huà)面并非簡(jiǎn)單的羅列,而是通過(guò)詩(shī)人的精心構(gòu)思,營(yíng)造出一種孤寂、凄涼、愁苦的意境,給讀者留下了廣闊的想象空間,讓讀者能夠深切地感受到詩(shī)人所表達(dá)的情感,引發(fā)共鳴.
【春行即興原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春行即興原文翻譯及賞析04-14
《春行即興》原文翻譯及賞析03-15
春行即興原文翻譯及賞析(薦)10-24
(精)春行即興原文及賞析08-12
(優(yōu))春行即興原文及賞析08-01
錢(qián)塘湖春行原文翻譯及賞析03-21
《錢(qián)塘湖春行》原文翻譯及賞析09-15
《錢(qián)塘湖春行》原文及翻譯賞析03-21
錢(qián)塘湖春行原文翻譯及賞析08-28